diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 9afdff395b..5044fe80ae 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -68,6 +68,7 @@ HEB 1 8 eg09 figs-idiom εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 1 H HEB 1 8 k4cf figs-metonymy ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 The scepter of your kingdom is the scepter of justice Here, **scepter** figuratively refers to how the person who has the **scepter** rules. If your readers would misunderstand **scepter**, you could express the idea by referring to how the person “rules” or “reigns.” Alternate translation: “with righteousness {is} how he rules his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 1 8 iprl figs-abstractnouns ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous.” Alternate translation: “a righteous scepter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 1 8 vl1n figs-123person αὐτοῦ 1 Here the author refers to the **Son** in the third person instead of in the second person. He is still referring to the same person. If your readers would misunderstand **his** here, you could continue to use **you** instead. Alternate translation: “your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +HEB 1 8 b7f0 translate-textvariants αὐτοῦ 1 Most later manuscripts have “your” here instead of **his**. However, the earliest manuscripts have **his**, and later scribes probably changed it to “your” to be consistent with the rest of the quote. Unless there is a good reason not to use **his**, you should follow the ULT here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) HEB 1 9 pl80 figs-quotations ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν; διὰ τοῦτο, ἔχρισέν σε ὁ Θεός, ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentences as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that your translation fits with how you expressed the first half of the quote in the previous verse. Alternate translation: “He has loved righteousness and hated lawlessness. Therefore God, his God, has anointed him {with the} oil of exultation more than his companions.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) HEB 1 9 p5va figs-yousingular ἠγάπησας…ἐμίσησας…σε…σου…σου 1 Here, **You**, **your**, and **you** refer to one person, the Son. Therefore, all forms of **you** in this verse are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) HEB 1 9 ollt figs-abstractnouns δικαιοσύνην…ἀνομίαν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **lawlessness**, you could express the idea by using an adjective or adverbs. Alternate translation: “what is righteous … what is lawless” or “what people do righteously … what people do lawlessly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])