From 1f37b9dddb3243e9ce5fe4e6980827ea1f39adc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Thu, 16 Jun 2022 01:16:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index d422995d19..1b615575ea 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -136,7 +136,7 @@ MRK 2 16 b1bi figs-rquestion ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ MRK 2 17 ak1u writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 The ones being healthy do not have need of a physician, but the ones having sickness Jesus begins his response with a proverb, a short saying about something that is generally true in life. This proverb draws a figurative comparison. Just as sick people need to see a doctor to be healed, so do sinners need to see Jesus to be forgiven and restored. Since Jesus explains the comparison in the next verse, you do not need to explain it here. Translate the proverb itself in a way that will be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “People who are well do not need to see a doctor; people who are sick do need medical care” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) MRK 2 17 c62j figs-irony οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες. οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 Here,**the ones having sickness** are equated with those wanting to be saved by Jesus. The **ones being healthy** are equated with those who do not think they need Jesus. Jesus does not actually think those who do not want him are healthy, but sick. He says this because those people think they are healthy and do not need Jesus. If this would be confusing in your language, you could be more explicit. Alternate translation: “Those who suppose themselves to be healthy do not need a doctor. It is those who know that they are sick who need a doctor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) MRK 2 17 lh4l figs-ellipsis οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 The words **have a need of a physician** are assumed in the second phrase. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: Those who are healthy do not need a doctor, but those who are sick need a doctor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 2 17 ca4e figs-ellipsis οὐκ ἦλθον καλέσαι…ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 but sinners The words **I came...to call** are understood from the phrase before this. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but I came to call sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 2 17 ca4e figs-ellipsis οὐκ ἦλθον καλέσαι…ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 but sinners The words **I came ... to call** are understood from the phrase before this. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but I came to call sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 2 18 z394 ἔρχονται 1 they are coming **They came** refers to an unknown group of people. It is best to leave this unknown, as it is not clear who is being talked about here. Alternate translation: “A group of unknown men came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) MRK 2 18 j1h2 figs-explicit καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες 1 This fast is likely referring to the fast which the religious leaders performed twice per week. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: “Now, the students of John and the Pharisees were performing their bi-weekly fast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 18 y7bm figs-explicit καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες. 1 This phrase provides background information. The author is telling us this to help us to understand why Jesus was being asked this question. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “Now, it happened at the time when the students of John the Baptizer and the Pharisees were fasting.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])