diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 1ee52c5bb3..017ee575aa 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1869,7 +1869,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 11 ut5z figs-123person μὴ εἰδῶ…ἔσομαι…ἐμοὶ 1 none is without meaning Here Paul uses the first person to give himself as an example. If your readers would misunderstand the first person here, you could instead use a generic third person. Alternate translation: “somebody does not know … he or she will be … him or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CO 14 11 ueuu figs-abstractnouns τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς 1 none is without meaning If your language does not use an abstract noun for the idea behind **meaning**, you could express the idea by using a verb such as “communicates” or “means.” Alternate translation: “what the language means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 11 szms translate-unknown βάρβαρος -1 none is without meaning -1CO 14 11 q756 figs-ellipsis τῷ λαλοῦντι…ὁ λαλῶν 1 none is without meaning +1CO 14 11 q756 figs-ellipsis τῷ λαλοῦντι…ὁ λαλῶν 1 none is without meaning Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the first clause (**the language**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “to the one speaking the language … the one speaking the language” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 try to excel in the gifts that build up the church Paul speaks of the **church** as if it were a house that one could build and of the work of building the church as if it were something one could harvest. Alternate translation: “to succeed greatly in making God’s people more able to serve God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 13 j87g διερμηνεύῃ 1 interpret To **interpret** means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md). 1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the **mind is unfruitful**. Alternate translation: “I do not understand it in my mind” or “my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])