Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-08-05 12:12:38 +00:00
parent 87e8f50247
commit 1c2a2d4b7d
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -340,6 +340,7 @@ ACT 2 34 kvn8 figs-explicit ἐκ δεξιῶν μου 1 at my right In this cul
ACT 2 35 nf1x figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet The psalm says figuratively that God would make the Messiahs **enemies** a **stool** for his **feet** to mean that God would conquer those enemies and make them submit to the Messiah. Alternate translation: “until I conquer your enemies for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 35 a176 figs-quotemarks τῶν ποδῶν σου 1 for your feet This is the end of Davids quotation of the Lord and of Peters quotation of David. If you chose to mark these in your translation as a third-level and a second-level quotation, indicate that ending here with the appropriate closing quotation marks or the comparable punctuation or convention in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ACT 2 36 a177 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore Peter is using the word **Therefore** to introduce the result of what he has just said. Alternate translation: “Since David was not talking about himself, but about the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ACT 2 36 msqt figs-imperative γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 1 Here Peter uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If not, your language might use the subjunctive, or you could express the same idea using a word such as “should.” Alternate translation: “all the house of Israel should know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
ACT 2 36 pnp5 figs-metaphor πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 1 all the house of Israel Here, **house** means all the people descended from a particular person. It envisions them as if they were one household living together. So **the house of Israel** figuratively means all the people descended from the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the entire nation of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 37 s85q figs-activepassive ἀκούσαντες…κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 hearing this, they were pierced in the heart If your readers would misunderstand this, you could say this with an active form. Alternate translation: “what they heard Peter say pierced their heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 37 xan1 writing-pronouns κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 they were pierced in the heart Here the word **they** refers to the people in the crowd to whom Peter spoke. Alternate translation: “the people in the crowd were pierced in the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.