From 1c096a8f9883d461a7b4ca876c894f03259d149f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 12 Sep 2022 14:24:44 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 5464d0a51e..8566eca6d0 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1089,7 +1089,12 @@ HEB 9 11 jyqn figs-doublet μείζονος καὶ τελειοτέρας 1 the HEB 9 11 h434 figs-explicit οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως 1 the greater and more perfect tabernacle Here, the phrase **not made by human hands** means that God, not humans, made this **tabernacle**. The phrase **not of this creation** means that the **tabernacle** is not part of the earthly world. Scholars debate whether this means that it belongs to the heavenly world (“another creation”) or whether this means that it is “uncreated.” If your readers would misunderstand these phrases, you could make the ideas more explicit. Alternate translation: “made not by humans but by God, that is, of the heavenly creation” or “not made by people, that is, not created at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 11 lxw8 figs-activepassive οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ 1 that was not made by human hands If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus the **tabernacle**, which is **not made** rather than focusing on the **human hands** that did not make it. Alternate translation: “that human hands did not make, that is, that is not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 9 11 mtj9 figs-synecdoche χειροποιήτου 1 human hands Here, the phrase **human hands** refers to main part of the body that we use to make things. So, the phrase figuratively refers to the whole person who makes things. If your readers would misunderstand **made by human hands**, you could clarify that it refers to “humans” in general, not just their hands. Alternate translation: “made by humans” or “made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -HEB 9 12 wp9n figs-metaphor ἅγια 1 most holy place God’s presence in heaven is spoken of as if it were the **holy place**, the innermost room in the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 9 12 dp2i figs-explicit οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος 1 most holy place +HEB 9 12 ox1p figs-doublet τράγων καὶ μόσχων 1 most holy place +HEB 9 12 a8oh figs-go εἰσῆλθεν…εἰς 1 most holy place +HEB 9 12 wp9n figs-explicit ἅγια 1 most holy place +HEB 9 12 zvqr grammar-connect-time-simultaneous εὑράμενος 1 most holy place +HEB 9 12 t65l figs-abstractnouns αἰωνίαν λύτρωσιν 1 most holy place HEB 9 13 ch3c σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους 1 sprinkling of a heifer’s ashes on those who have become unclean The priest would throw small amounts of the **ashes** on the **unclean** people. HEB 9 13 seb3 figs-metonymy πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα 1 for the cleansing of their flesh Here, **flesh** refers to the entire body. Alternate translation: “for the cleansing of their bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 9 14 t58w figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι! 1 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? The author uses this exclamation to emphasize that Christ’s sacrifice was the most powerful. Alternate translation: “then certainly Christ’s blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself without blemish to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])