diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 5e2ecdc3bc..2bad3636e6 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1833,8 +1833,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 5 pmzu figs-gendernotations διερμηνεύῃ 1 he would interpret Although **he** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **he**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she would interpret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 14 5 o7ok figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 he would interpret Paul here speaks as if believers were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that **the one who speaks in tongues** and also “interprets” helps other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. See how you translated this metaphor in [14:3](../14/03.md). Alternate translation: “growth” or “edification” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 6 fxhx gammar-connect-words-phrases νῦν δέ, ἀδελφοί 1 how will I benefit you? Here, **But now** introduces what Paul thinks is true. The word **now** does not refer to time here. If your readers would misunderstand **But now**, you could use a word or phrase that introduces what a person thinks is true. Alternate translation: “As it is, brothers,” or “But what is true, brothers, is that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -1CO 14 6 oemv figs-gendernotations ἀδελφοί 1 how will I benefit you? -1CO 14 6 jndd figs-123person ἔλθω…ὠφελήσω…λαλήσω 1 how will I benefit you? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +1CO 14 6 oemv figs-gendernotations ἀδελφοί 1 how will I benefit you? Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +1CO 14 6 jndd figs-123person ἔλθω…ὠφελήσω…λαλήσω 1 how will I benefit you? Here Paul uses the first person to give himself as an example. If your readers would misunderstand the first person here, you could instead use a generic third person. Alternate translation: “somebody comes … will he or she benefit … he or she speaks” or “people come … will they benefit … they speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CO 14 6 j3nn figs-infostructure ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω, ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ διδαχῇ? 1 how will I benefit you? If your language would normally express what will **benefit** the Corinthians before what will not **benefit** them, you could rearrange this verse. Alternate translation: “will I not benefit you if I speak to you in revelation or in knowledge or in prophecy or teaching? But will I benefit you at all if I come to you speaking in tongues?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) 1CO 14 6 i4st figs-hypo ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω 1 how will I benefit you? Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that he was coming to them **speaking in tongues**. He uses himself in this hypothetical situation to illustrate that he could do this if he wanted to and also because he does not want to offend someone else by saying that they do not **benefit** others. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “suppose that I came to you speaking in tongues. What would I benefit you unless I spoke to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) 1CO 14 6 l71k figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω, ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ διδαχῇ? 1 how will I benefit you? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “nothing.” In other words, Paul would be of no **benefit** at all. If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “I will not benefit you unless I speak to you either in revelation or in knowledge or in prophecy or teaching.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])