mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7c4259d856
commit
192f75996a
|
@ -274,7 +274,7 @@ MRK 4 26 r5n7 figs-simile ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον
|
|||
MRK 4 26 htar figs-genericnoun ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς 1 The word **man** is not speaking of any specific person but any people who scatter seed. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “As a farmer scatters seed upon the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 4 28 cew8 grammar-connect-time-sequential πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ 1 the ear These words show that this happened one after another. Make sure that this is clear to your audience in your translation. Alternate translation: “First the stalks appeared. After this the heads appeared. Finally, the mature grain in the heads appeared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
MRK 4 29 ah9d figs-metonymy εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον 1 he immediately sends forth the sickle Here, **the sickle** is a metonym that stands for the farmer or the people whom the farmer sends out to harvest the grain. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly in your translation. Alternate translation: “he immediately goes into the field with a sickle to harvest the grain” or “he immediately sends people with sickles into the field to harvest the grain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle A **sickle** is a curved blade or a sharp hook used to cut tall crops down to the ground to be harvested. If this would be misunderstood, use a tool in your language that is used to do this job.
|
||||
MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle A **sickle** is a handle with a curved blade or a sharp hook used to cut tall crops down to the ground to be harvested. If it would be helpful in your language, use a tool that is used to do this job in your culture.
|
||||
MRK 4 29 hx6v figs-idiom ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός 1 because the harvest has come Here, the phrase **has come** is an idiom for the grain being ripe for harvest. Alternate translation: “because it was time for the farmers to harvest the grain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 4 30 ivk2 figs-rquestion πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν? 1 How might we compare the kingdom of God, or in what parable might we present it? Jesus asked this question to cause his hearers to get the listeners attention, as he was about to speak another parable about **the kingdom of God**. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “With this parable I can explain what the kingdom of God is like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 4 31 w4l5 figs-activepassive ὅταν σπαρῇ 1 when it may have been sown If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone sows it” or “when someone plants it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue