diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 8a2c27eb21..877041dfc6 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -851,7 +851,7 @@ ROM 5 8 c8vd figs-distinguish ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ROM 5 8 oz1w figs-ellipsis ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete (See also [5:6](../05/06.md)). If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “while we still were being sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 5 8 w7hy figs-nominaladj ἁμαρτωλῶν 1 Paul is using the adjective **sinners** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who lived sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 5 9 vnxd grammar-connect-logic-result 1 Here, **then** introduces a result clause. If it would be more natural in your language, you could rearrange the order of these phrases to make this explicit. Alternate translation: “As a result, how much more now will we be saved from the wrath, since we have been made righteous by his blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 5 9 tewt grammar-connect-words-phrases πολλῷ οὖν μᾶλλον 1 Here, **How much more then** strongly emphasizes that what follows is an even more important result of **having been made right** with God. Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “It is much more certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +ROM 5 9 tewt grammar-connect-words-phrases πολλῷ οὖν μᾶλλον 1 Here, **Much more then** strongly emphasizes that what follows is an even more important result of **having been made right** with God. Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “It is much more certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 5 9 x9yi figs-activepassive δικαιωθέντες…σωθησόμεθα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express these ideas with active forms or in other ways that are natural in your language. If you must state who did the actions, Paul implies that “God” did them. Alternate translation: “God has made us right with himself … God will save us” or “God has justified … God will save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 5 9 nvs3 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 blood Paul is figuratively describing Christ’s death by association with **his blood**, which is related to his sacrificial death (See the same phrase in [3:25](../03/25.md)). If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “by his death” or “in his sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 5 9 bev3 figs-metonymy τῆς ὀργῆς 1 his wrath Here, **wrath** is a metonym that refers to God’s punishment of those who have sinned against him. Alternate translation: “God’s punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])