mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c2dff013d0
commit
17505a5b5a
|
@ -587,7 +587,7 @@ HEB 6 1 y7ki figs-abstractnouns μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔρ
|
|||
HEB 6 1 d5q3 figs-personification νεκρῶν ἔργων 1 dead works Here the author describes the **works** as if they were a **dead** person or animal. The author could describe the **works** as **dead** because: (1) they cannot accomplish anything, just like a **dead** person cannot do anything. Alternate translation: “works that accomplish nothing” (2) they lead to physical and spiritual death for the person who does them. Alternate translation: “works that lead to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
HEB 6 2 s1cv figs-infostructure βαπτισμῶν διδαχὴν, ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε νεκρῶν, καὶ κρίματος αἰωνίου 1 nor the foundation of teaching … eternal judgment Here, the **teaching** could: (1) describe the “foundation” in the previous verse ([6:2](../06/02.md)) and go with all four topics in this verse. Alternate translation: “that is, teaching concerning baptisms and concerning laying on of hands and concerning resurrection of the dead and concerning eternal judgment” (2) identify the third part of the “foundation,” along with “repentance from dead works” and “faith in God” (see [6:2](../06/02.md)). In this case, it goes with the four topics in this verse. Alternate translation: “and of teaching about baptisms and about laying on of hands and about resurrection of the dead and about eternal judgment” (3) identify the third part of the “foundation,” and the rest of the topics in this verse also identify parts of the “foundation.” Alternate translation: “and of teaching about baptisms and of laying on of hands and of resurrection of the dead and of eternal judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 6 2 fe8e figs-abstractnouns βαπτισμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **baptisms**, you could express the idea by using a verb such as “baptize.” Alternate translation: “about baptizing people” or “about what baptizing someone means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 6 2 rd3q figs-explicit βαπτισμῶν 1
|
||||
HEB 6 2 rd3q figs-explicit βαπτισμῶν 1 Here, the word **baptisms** is plural. It could refer to: (1) different kinds of **baptisms** that people knew about. See the discussion about “John’s baptism” in [Acts 19:1–7](../act/19/01.md) for an example of different kinds of **baptisms**. Alternate translation: “about various baptisms” or “different kinds of baptisms” (2) many different kinds of washing rituals. Alternate translation: “about washings” or “about kinds of washing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 6 2 srvc figs-explicit ἐπιθέσεώς…χειρῶν 1
|
||||
HEB 6 2 xww5 figs-possession ἐπιθέσεώς…χειρῶν ἀναστάσεώς τε νεκρῶν 1 laying on of hands
|
||||
HEB 6 2 qdfn figs-abstractnouns ἀναστάσεώς…νεκρῶν, καὶ κρίματος αἰωνίου 1
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue