Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-08-03 18:09:40 +00:00
parent 91d418bb3c
commit 14a24913db
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1467,7 +1467,7 @@ ACT 9 33 uj5f writing-background ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμε
ACT 9 33 k7hw grammar-connect-logic-result ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος 1 paralyzed The reason why Aeneas had been **lying in a bed for eight years** was that he **was paralyzed**. It may be clearer in your language to describe this result after giving the reason for it. Alternate translation: “who was paralyzed and so had lain in a bed for eight years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ACT 9 34 t13n ἀνάστηθι  1 **Arise** in this context is literal, not figurative. It means to get up from a position of lying down, rather than to take action or make preparations.
ACT 9 34 ff2a figs-rpronouns ἀνάστηθι, καὶ στρῶσον σεαυτῷ 1 make your bed Peter says **for yourself** to emphasize that Jesus has healed Aeneas so completely that he will now be able to do for himself what others previously had to do for him. Alternate translation: “Get up, you can make your own bed now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronoun]])
ACT 9 34 khrm translate-symaction στρῶσον σεαυτῷ  1 Getting up and making his own bed was also a symbolic action by which Aeneas demonstrated that Jesus had healed him. Alternate translation: “Arise and make your bed to show everyone that Jesus has healed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/ translate-symaction]])
ACT 9 34 khrm translate-symaction στρῶσον σεαυτῷ  1 Getting up and making his own bed was also a symbolic action by which Aeneas demonstrated that Jesus had healed him. Alternate translation: “Arise and make your bed to show everyone that Jesus has healed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 35 wykn writing-pronouns εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον  1 The pronoun **him** refers to Aeneas. The pronoun **who** refers to the people of Lydda and Sharon. Alternate translation: “when all the people living in Lydda and Sharon saw him, they turned to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 9 35 z3fp figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 all who were living in Lydda and in Sharon Luke says **all** as a generalization for emphasis. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 35 qkv4 translate-names καὶ τὸν Σαρῶνα 1 in Lydda and in Sharon **Sharon** is the name of a plain, on which Lydda was located. Alternate translation: “and in the surrounding area of Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -1491,7 +1491,7 @@ ACT 9 39 piu7 figs-explicit χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐπ
ACT 9 39 y6q5 figs-euphemism μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while being with them This may be a delicate way of speaking about Dorcass death, rather than saying “before she died.” Alternate translation, as in UST: “while she was still alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 9 40 yp2u translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα 1 put out all of them Kneeling down was a reverent posture of prayer. Alternate translation: “having knelt down reverently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 40 wr7h figs-imperative Ταβειθά, ἀνάστηθι  1 This was not a command that Tabitha was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused her to be restored to life. Alternate translation: “I restore you to life, so you can get up now” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative) 
ACT 9 40 k28m translate-symaction Ταβειθά, ἀνάστηθι 1 Getting up was a symbolic action by which Tabitha could demonstrate that Jesus had restored her to life. Alternate translation: “Get up to show everyone that Jesus has restored you to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/ translate-symaction]])
ACT 9 40 k28m translate-symaction Ταβειθά, ἀνάστηθι 1 Getting up was a symbolic action by which Tabitha could demonstrate that Jesus had restored her to life. Alternate translation: “Get up to show everyone that Jesus has restored you to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 41 r7n6 figs-explicit δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 having given his hand to her, he raised her up The implication is that Peter extended his **hand** to Tabitha to help her stand up. Alternate translation: “he let her hold onto his hand for support as he helped her stand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 41 b73s figs-infostructure τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας 1 the saints and the widows These **saints** and **widows** were probably not two different groups. The widows were likely also believers, but Luke mentions them specifically because Tabitha was so important to them. To show this, it may be helpful to put the information about the widows before the information about the believers. Alternate translation: “the widows and the other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ACT 9 41 ex8e figs-metonymy τοὺς ἁγίους  1 Luke is using the term **saints** figuratively by association to mean believers in Jesus. See how you translated the term in [9:33](../09/33.md). Alternate translation: “the other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -1514,7 +1514,7 @@ ACT 10 3 up3j figs-explicit ὥραν ἐνάτην 1 the ninth hour This was th
ACT 10 3 ttsl figs-idiom ὥραν ἐνάτην 1 In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six oclock in the morning. If it would be clearer in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 10 3 z5ty translate-ordinal ὥραν ἐνάτην 1 If you decide to translate this in the way that the biblical culture reckoned time, but your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “around hour nine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT 10 4 abcf writing-pronouns ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ 1 But he stared at him The pronoun **he** stands for Cornelius, and the pronoun **him** stands for the angel. Alternate translation: “But Cornelius, staring at the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 10 4 bd2h τί ἐστιν, κύριε 1 Cornelius uses the respectful title **lord** because he recognizes that he is speaking to a messenger from God. See how you translated the similar term in [9:5](../09/05.md).
ACT 10 4 bd2h writing-politeness τί ἐστιν, κύριε 1 Cornelius uses the respectful title **lord** because he recognizes that he is speaking to a messenger from God. See how you translated the similar term in [9:5](../09/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
ACT 10 4 abcg writing-pronouns εἶπεν δὲ αὐτῷ 1 And he said to him The pronoun **he** stands for the angel, and the pronoun **him** stands for Cornelius. Alternate translation: “And the angel said to Cornelius” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 10 4 p5ml figs-metaphor αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 1 Your prayers and your alms have gone up for a memorial offering before God A **memorial offering** was the portion of an offering brought to the priests for their support that was burned on the altar as a pleasing aroma for God, to give God an occasion to remember the worshiper. The angel is using this offering figuratively to tell Cornelius that God is aware of his devotion and generosity and that God is pleased with those things. You could translate this metaphor as a simile, or you could explain its meaning. Alternate translation: “Your prayers and your alms have gone up like a memorial offering before God” or “God is aware of your prayers and your alms, and he is pleased with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 10 4 xpa1 figs-idiom ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 1 Here, **before** means “in the presence of.” Alternate translation: “into the presence of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.