Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-11 00:57:49 +00:00
parent 0c930da855
commit 122cfc228d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2259,8 +2259,8 @@ EXO 33 16 cgl8 figs-rquestion וּ⁠בַ⁠מֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵ
EXO 33 16 d36k figs-infostructure וּ⁠בַ⁠מֶּ֣ה 1 For otherwise This refers back to Moses hypothetical situation in the previous verse, that is, Yahweh not going with them. Use whatever connecting forms are necessary to make that clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
EXO 33 16 tu8e figs-activepassive וּ⁠בַ⁠מֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא 1 how will it be known If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And in what then will people know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 33 16 u82a figs-idiom מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 Will it not only be if Here, **found favor** is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun **favor** into another form. Finally, **eyes** are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase **you have found favor in my eyes** in [Exodus 33:12](../33/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 33 17 chua grammar-connect-logic-result גַּ֣ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם 1 you have found favor in my eyes Here, **for** signals a reason clause. Some languages may need to reorder the clauses here. Alternate translation: “Because you have found favor in my eyes and I know you by name, I will also do this thing that you have spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EXO 33 17 ln7y figs-idiom מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י 1 you have found favor in my eyes Here, **found favor** is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun **favor** into another form. Finally, **eyes** are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase **you have found favor in my eyes** in [Exodus 33:12](../33/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 33 17 chua grammar-connect-logic-result גַּ֣ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם 1 you have found favor in my eyes Here, **for** signals a reason clause. Some languages may need to reorder the clauses here. Alternate translation: “Because you have found favor in my eyes, and I know you by name, I will also do this thing that you have spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EXO 33 17 ln7y figs-idiom מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י 1 you have found favor in my eyes Here, **you have found favor in my eyes** is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun **favor** into another form. Finally, **eyes** are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase **you have found favor in my eyes** in [Exodus 33:12](../33/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 33 17 aln2 figs-you מָצָ֤אתָ 1 General Information: Here **you** is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 33 17 u2nv figs-idiom וָ⁠אֵדָעֲ⁠ךָ֖ בְּ⁠שֵֽׁם 1 I know you by name To know someone by name is to know them well. See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). Alternate translation: “I know you well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 33 18 w73v figs-abstractnouns כְּבֹדֶֽ⁠ךָ 1 I know you by name In languages without abstract nouns you may need to change **glory** to another form. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.