Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-22 22:50:58 +00:00
parent 0193412b9e
commit 119f9f008c
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -456,6 +456,7 @@ ROM 3 9 cbgq figs-ellipsis τί οὖν?…οὐ πάντως 1 Paul is leaving
ROM 3 9 z3wu figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here Paul concludes his series of rhetorical questions by using the same phrase **What then** that he began with in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 9 ajj8 figs-exclusive προεχόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 3 9 g85q figs-exclamations οὐ πάντως 1 Not at all **Not at all** is an exclamatory phrase that communicates a strong negative response to the previous statement. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “Absolutely not!” or “In no way!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 3 9 a01e grammar-connect-logic-result προῃτιασάμεθα γὰρ 1 Not at all **For** here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “We are not better off because we have already accused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 3 9 qvjy figs-exclusive προῃτιασάμεθα 1 Not at all Here, **we** could mean: (1) Paul is speaking only of himself in a formal manner. Alternate translation: “I have already accused” (2) Paul is speaking of himself and other Christians. Alternate translation: “we Christians have already accused” See how you translated **we** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 3 9 hgs3 figs-explicit Ἕλληνας 1 Not at all Here, **Greeks** refers to non-Jewish people in general. It does not refer only to people from the country of Greece. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “non-Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 9 x4eb figs-idiom ὑφ’ ἁμαρτίαν 1 The phrase **under sin** is an idiom that means “under the power of sin” or “controlled by ones desire to sin.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlled by sin” or “ruled by sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.