From 112e65b1ae211a9817dc84104db6594667187546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 28 Apr 2022 21:13:37 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index dff29f02a2..a42a4419b8 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2536,8 +2536,7 @@ JHN 20 13 hjqb γύναι 1 See how you translated the similar use of **Woman* JHN 20 13 hmx8 figs-synecdoche τὸν Κύριόν μου…αὐτόν 1 Because they took away my Lord Here, Mary speaks of Jesus’ dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “my Lord’s body … it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 20 15 le9x λέγει…λέγει 1 Jesus said to her Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JHN 20 15 ml7c figs-synecdoche αὐτόν…αὐτόν…αὐτὸν 1 Here, Mary speaks of Jesus’ dead body as if it were Jesus himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “my Lord’s body … it … it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JHN 20 15 z97i εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 1 tell me where you have put him Alternate translation: “tell me where you have put his body” -JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away Mary Magdalene wants to get Jesus’ body and bury it again. Alternate translation: “I will get the body and bury it again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away Mary Magdalene implies that she would take Jesus’ body away and bury it. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “and I will take him away and bury him again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 16 k468 Ραββουνεί 1 Rabboni The word **Rabboni** means rabbi or teacher in Aramaic, the language that Jesus and his disciples spoke. JHN 20 17 whh9 τοὺς ἀδελφούς 1 brothers Jesus used the word **brothers** to refer to his disciples. JHN 20 17 xbr1 figs-explicit ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God Jesus rose from the dead and then predicted he would go up into heaven, back to his Father, who is God. Alternate translation: “I am about to return to heaven to be with my Father and your Father, to the one who is my God and your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])