From 0f878027564e4dd62fad93a83066ed08021c8ddb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 12 Oct 2017 17:51:22 -0400 Subject: [PATCH] Fixing one-word snippets. Deleted some extraneous empty lines. --- 1jn/02/07.md | 4 ++-- 1jn/03/01.md | 4 ++-- 1jn/03/19.md | 4 ++-- 1jn/04/01.md | 4 ++-- 1jn/04/07.md | 4 ++-- 1jn/04/11.md | 4 ++-- 2ch/01/16.md | 4 ---- 2ch/08/09.md | 4 ---- 2ch/09/13.md | 4 ---- 2sa/08/11.md | 4 ++-- col/03/01.md | 1 - est/01/01.md | 4 ---- est/02/05.md | 2 +- ezk/04/14.md | 4 ++-- ezr/08/18.md | 4 ---- gen/38/01.md | 2 +- gen/38/19.md | 2 +- gen/38/21.md | 2 +- gen/41/50.md | 2 +- gen/46/19.md | 4 ++-- gen/50/07.md | 1 - isa/17/intro.md | 1 - jas/01/12.md | 4 ++-- jdg/12/05.md | 2 +- jer/03/03.md | 1 - jer/34/20.md | 2 -- jer/50/43.md | 2 +- jer/51/29.md | 2 +- jhn/01/14.md | 4 ++-- jhn/04/34.md | 1 - jhn/05/01.md | 2 +- jhn/05/09.md | 8 ++------ jhn/05/16.md | 2 +- jhn/06/38.md | 1 - job/05/17.md | 4 ++-- jud/01/05.md | 1 - jud/01/12.md | 1 - lev/26/40.md | 2 -- luk/01/56.md | 3 --- luk/02/36.md | 2 +- luk/08/32.md | 1 - luk/19/29.md | 1 - mat/09/20.md | 4 ++-- mat/09/29.md | 4 ++-- mat/12/33.md | 1 - mat/17/22.md | 1 - mat/22/39.md | 1 - mat/24/03.md | 1 - mat/24/09.md | 3 --- mat/26/30.md | 1 - mrk/01/04.md | 1 - mrk/03/33.md | 1 - mrk/07/05.md | 1 - mrk/07/17.md | 1 - mrk/07/20.md | 1 - mrk/07/33.md | 1 - mrk/13/05.md | 1 - mrk/14/35.md | 2 +- num/08/18.md | 2 -- num/14/39.md | 4 ++-- num/20/14.md | 2 +- oba/01/19.md | 4 ++-- php/02/17.md | 1 - psa/076/010.md | 4 ++-- psa/080/007.md | 1 - rev/13/18.md | 4 ---- rev/18/07.md | 1 - rom/02/03.md | 4 ++-- rom/07/02.md | 2 -- rom/07/15.md | 4 ++-- rom/09/10.md | 4 ---- rom/10/08.md | 1 - rom/14/05.md | 1 - rut/01/14.md | 2 +- sng/04/15.md | 4 ++-- tit/01/12.md | 2 -- tit/01/15.md | 1 - tit/03/09.md | 4 ++-- 78 files changed, 58 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index d02421b407..5ba532fb16 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -2,9 +2,9 @@ John gives believers basic principles of fellowship—obedience and love. -# Beloved +# Beloved, I am -"You people whom I love" or "Dear friends" +"You people whom I love, I am" or "Dear friends, I am" # I am not writing a new commandment to you, but an old commandment diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index 7c9cb2b5a7..b7687d9020 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -22,9 +22,9 @@ Possible meanings are 1) "Because we are the children of God and because the wor Here "the world" refers to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit: AT: "those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Beloved +# Beloved, we are -"You people whom I love" or "Dear friends." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). +"You people whom I love, we are" or "Dear friends, we are." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). # it has not yet been revealed diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index b2d3d3f887..2b3008df9f 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -18,9 +18,9 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc God knows more than a person and judges better. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. This quality of God is expressed by the term "greater." AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Beloved +# Beloved, if -"You people whom I love" or "Dear friends." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). +"You people whom I love, if" or "Dear friends, if." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). # do the things that are pleasing before him diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index 853e295fc6..ba42d5fbe8 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ John gives a warning against false teachers who teach against Christ's having had a human body and teachers who talk the way those who love the world talk. -# Beloved +# Beloved, do not believe -"You people whom I love" or "Dear friends." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). +"You people whom I love, do not believe" or "Dear friends, do not believe." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). # do not believe every spirit diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index 1facf77add..5c7d08f975 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -2,9 +2,9 @@ John continues to teach about the new nature. He teaches his readers about God's love and loving one another. -# Beloved +# Beloved, do not -"You people whom I love" or "Dear friends." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). +"You people whom I love, do not" or "Dear friends, do not." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). # let us love one another diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 3416604c77..9f3c54e086 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Beloved +# Beloved, if -"You people whom I love" or "Dear friends." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). +"You people whom I love, if" or "Dear friends, if." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). # if God so loved us diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md index ef0faf21ce..07ec8900cd 100644 --- a/2ch/01/16.md +++ b/2ch/01/16.md @@ -18,10 +18,6 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms o "600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 150 - -"one hundred and fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # exported to send something out of one country into another diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md index dd5f3623c0..ea1e00effd 100644 --- a/2ch/08/09.md +++ b/2ch/08/09.md @@ -2,10 +2,6 @@ "Solomon did not make any of the people of Israel become slaves" -# 250 - -"two hundred fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md index 574ceebaf8..6e4a765060 100644 --- a/2ch/09/13.md +++ b/2ch/09/13.md @@ -6,10 +6,6 @@ Possible meanings are 1) this refers to each year or 2) this refers to a particu A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. AT: "about twenty-two thousand kilograms of gold" or "about twenty-two metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 666 - -"six hundred and sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md index b9e92f35ab..ee23b34ba6 100644 --- a/2sa/08/11.md +++ b/2sa/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Amalek +# and Amalek -"the Amalekites" +"and the Amalekites" # the plundered goods diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 46d8f1d8f3..787a20702d 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -6,7 +6,6 @@ Paul warns the believers that because they are one with Christ, they ought not d As God has raised Christ to heaven, so God counts the believers in Colossae as though he has also raised them to heaven. "Raised" here is an idiom for "established." AT: "God has established you with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # things above "things in heaven" diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index 6a7063a170..be23f90db1 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -6,10 +6,6 @@ This is background information to help the reader identify Ahasuerus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# 127 - -"one hundred and twenty-seven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # provinces A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md index 33cece1e54..4c9dc5767d 100644 --- a/est/02/05.md +++ b/est/02/05.md @@ -10,7 +10,7 @@ Translate the name of this city as in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en "Jair," "Shimei," and "Kish" are men from whom "Mordecai" is the male descendant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Benjamite +# a Benjamite "of the tribe of Benjamin" diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index fa3917ca63..fea57aa16e 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Alas +# Alas, Lord Yahweh -"It would be wrong for me to do that." Ezekiel is very troubled by what the Lord has told him to do. +"Lord Yahweh, it would be wrong for me to do that." Ezekiel is very troubled by what the Lord has told him to do. # Lord Yahweh diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md index 6de4a8b99d..d8dcec4f1e 100644 --- a/ezr/08/18.md +++ b/ezr/08/18.md @@ -26,10 +26,6 @@ See how you translated this man's name in [Esra 8:7](./04.md). (See: [[rc://en/t people with specific authority within a government system -# 220 - -"two hundred and twenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index bcce8b9630..d82241bcf0 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This introduces a new part of the story that focuses on Judah. (See: [[rc://en/t # a certain Adullamite, whose name was Hirah -Hirah is the name of a man who lived in Adullam. Adullamite is his nationality. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hirah is the name of a man who lived in the village of Adullam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # whose name was Shua diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index ae11bcef63..eab739245e 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you # Adullamite -"Adullam" is the name of a village where Hiram lived. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # receive the pledge diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 61cc2889b7..87202ccfce 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adullamite -"Adullam" is the name of a village where Hiram lived. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the men of the place diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 31142d4de2..99ecbbe018 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -4,7 +4,7 @@ This speaks about years as if they are something that travels and comes to a pla # Asenath -"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. See how you translated this is [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # daughter of Potiphera diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index 9e664811da..b4c9a14d60 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Asenath -"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. See how you translated this is [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Potiphera -"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # priest of On diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index 35253c619a..f4eac9429b 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -14,7 +14,6 @@ Here "household" refers to Pharaoh's royal court. This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - # Chariots Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/17/intro.md b/isa/17/intro.md index 7ab1be96d8..c1d38eb793 100644 --- a/isa/17/intro.md +++ b/isa/17/intro.md @@ -6,7 +6,6 @@ Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB The ULB indents the lines in 17:1-6, 9-14 because they are part of a long quotation. - #### Special concepts in this chapter #### ##### Damascus ##### diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 4d19357dee..8dd0a17100 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ James reminds the believers who have fled that God does not cause temptation; he tells them how to avoid temptation. -# Blessed +# Blessed is the man who endures testing -"Fortunate" or "Well-off" +"The man who endures testing is fortunate" or "The man who endures testing is well off" # endures testing diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md index 13f23c0033..7b2dd261c7 100644 --- a/jdg/12/05.md +++ b/jdg/12/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ These are places where you can cross the river on foot because the water is shal # Ephraimite -"person from the tribe of Ephraim" +person from the tribe of Ephraim # Shibboleth ... Sibboleth diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md index df1ef76d76..741a288fd1 100644 --- a/jer/03/03.md +++ b/jer/03/03.md @@ -6,7 +6,6 @@ This can be stated in active form. AT: "So I withheld the showers from you" or " The arrogance showing on a person's face is spoken of as if the face itself were arrogant. AT: "But the expression on your face shows that you arrogant, like the face of a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # Have you not just now called to me: 'My father ... end?' God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. AT: "You call out to me: 'My father ... end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md index 224b6a6cc1..4b9cf23d2d 100644 --- a/jer/34/20.md +++ b/jer/34/20.md @@ -1,7 +1,5 @@ # I will give them into the hand of their enemies - - # seeking their lives This is a polite way to say that they wanted to kill them. AT: "seeking to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md index e504b37e71..231bcf9014 100644 --- a/jer/50/43.md +++ b/jer/50/43.md @@ -12,7 +12,7 @@ Feeling great anguish is spoken of as if anguish grabs the king of Babylon. AT: # Anguish -"suffering and grief that would bring one to tears" +suffering and grief that would bring a person to tears # like a woman giving birth diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md index eee4b247e3..31d3501e95 100644 --- a/jer/51/29.md +++ b/jer/51/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ The land is a metonym for the people who live on the land. Shaking and being in # anguish -"much mental pain" +suffering and grief that would bring a person to tears # against Babylon diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index c31e4ebce3..b1962a6e65 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Word +# The Word -"Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"The Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # became flesh diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index 06bee3b3b8..a373fc34df 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -14,7 +14,6 @@ The words "fields" and "ripe for harvest" are metaphors. The "fields" represent Jesus indicates that there is a reward for those "work in his fields" and share his message. The ones who receive his message will also receive the eternal life that God offers. - "gathers fruit for everlasting life" is a metaphor, representing people who receive his message and who have eternal life. AT: "helps people believe the message and receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md index 24c130832a..d68a45e725 100644 --- a/jhn/05/01.md +++ b/jhn/05/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they line # Bethesda -"Bethesda" means house of mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # roofed porches diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index 10a1155401..6d5d7a3844 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -2,13 +2,9 @@ "the man became healthy again" -# Now that day was a Sabbath +# Now that day -"Now that day was God's Day of Rest" - -# Now - -"Now" is used here to draw attention to background information. It emphasizes the fact that this event takes place on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The writer uses the word "now" to show that the words that follow are background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # translationWords diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index 0f540f881d..5507f2fff3 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -"Now" marks John's summary statement about the attitude of the Jewish leaders toward Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The writer uses the word "now" to show that the words that follow are background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # is working diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index f1b0a6d2ff..61fd2ca364 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -10,7 +10,6 @@ Jesus continues speaking to the crowd. Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives to him. AT: "I should keep all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - # will raise them up "Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index 31659206f3..d649c56a3b 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -6,9 +6,9 @@ The writer continues to use parallelism in verses 18 and 19, conveying a single God is pictured as a parent correcting or instructing a child. -# blessed +# blessed is the man whom God corrects -"favored" +"God really favors the man whom he corrects" # do not despise diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index 16a048db11..4be7b1711d 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -34,7 +34,6 @@ Some texts read "Jesus." "Darkness" here is a metaphor, representing the absence of God. AT: "complete separation from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # the great day the final day when God will judge everyone diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 7ebedbdc66..8b99b7bc5c 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -42,7 +42,6 @@ Those who studied the stars in ancient times noticed that what we call planets d "Darkness" here is a metaphor for separation from God. AT: For them God has set aside a place of complete separation from Himself, where he will keep them forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 91dbf4375e..a3e8c62885 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -4,8 +4,6 @@ The word "fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # their treason by which they were unfaithful to me - - # walking against me Walking represents behavior. Walking against God represents opposing him or rebelling against him. AT: "opposing me" or "rebelling against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index bf3ee842e3..667148cc77 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -6,7 +6,6 @@ Elizabeth delivers her baby and then Zechariah names their baby. "Mary returned to her (Mary's) house" or "Mary returned to her own house" - # Now This word marks the beginning of the next event in the story. @@ -23,8 +22,6 @@ This is an idiom, meaning to "give birth." AT: "give birth to her baby" (See: [[ "been very kind to her" - - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index a42360e113..26cd19cc2a 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ This introduces a new participant into the story. (See: [[rc://en/ta/man/transla # Phanuel -"Phanuel" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # seven years diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index 2828bb78db..8e2f8264e0 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -18,7 +18,6 @@ The word "so" is used here to explain that the reason the demons came of out the "the herd ... drowned." No one caused the pigs to drown once they were in the water. - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index 3334cff34f..a8c9a243fa 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -18,7 +18,6 @@ Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across t "the hill that is called the Mount of Olives" or "the hill that is called 'Olive Tree Mountain'" - # a colt "a young donkey" or "a young riding animal" diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 8474d1a29a..1005065117 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -27,9 +27,9 @@ She said this to herself before she touched Jesus' garment. This tells why she t According to Jewish law, because she was bleeding she was not supposed to touch anyone. She touches his clothes so that Jesus' power would heal her and yet (she thought) he would not know that she touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But +# But Jesus -"Instead." What the woman hoped would happen did not happen. +"The woman was hoping she could touch him secretly, but Jesus" # Daughter diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 798e3214a2..b510867f8d 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -14,9 +14,9 @@ This means they were able to see. This can be stated in active form. AT: "God he Here "See" means "be sure." AT: "Be sure no one finds out about this" or "Do not tell anyone that I healed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# But +# But the two men -"Instead." The men did not do what Jesus told them to do. +"The two men did not do what Jesus told them to do. They" # spread the news diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index ca88f014fc..dde42618f2 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -14,7 +14,6 @@ Possible meanings are 1) "If you make a tree good, its fruit will be good, and i This can be stated in active form. AT: "people know whether a tree is good or bad by looking at its fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - "Fruit" is a metaphor for "works" or "actions." AT: "people know whether a tree is good or bad by looking at the results of one's activities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You offspring of vipers diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 82a686946e..8af6e20a51 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -18,7 +18,6 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone will deliver the Son of Man" (Se Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # into the hands of people Here "hands" refers to power or control. AT: "to the control of the people" or "to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 109826f4b3..40a280043c 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -18,7 +18,6 @@ Here "neighbor" means more than just those who live nearby. Jesus means a person Here the phrase "the whole law and the prophets" refers to all of scripture. AT: "Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index 95b3285792..814f6a05d5 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -10,7 +10,6 @@ Here "leads you astray" is a metaphor for persuading someone to believe somethin Here "name" refers to "in the authority" or "as the representative" of someone. AT: "many will claim that they have come as my representative" or "many will say they speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index 026788c306..de1345a1ad 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -18,11 +18,8 @@ Here "name" refers to the complete person. AT: "because you believe in me" (See: Here "lead ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "and deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - # translationWords - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index bb7c05469a..5f03f7c56c 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -34,7 +34,6 @@ This can be stated in active form. AT: "they will scatter all the sheep of the f This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - "Raised up" is an idiomatic expression for "to establish." AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 27450e66af..ec36b51ae8 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -14,7 +14,6 @@ The words "whole country" are a metaphor for the people who live in the country They did these things at the same time. The people were baptized because they repented of their sins. AT: "When they repented of their sins, John baptized them in the Jordan River" - # he was eating locusts and wild honey Locusts and wild honey are two kinds of foods that John customarily ate while he lived in the wilderness. This does not mean that John was actually eating these foods while he was baptizing people. diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md index a75f99b08d..3e34058e3c 100644 --- a/mrk/03/33.md +++ b/mrk/03/33.md @@ -2,7 +2,6 @@ Jesus uses this question to teach the people. AT: "I will tell you who are really my mother and brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # whoever does ... that person is "those who do ... they are" diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index 1cd769d845..2dad30edf9 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -2,7 +2,6 @@ The Pharisees and scribes asked this question to challenge Jesus' authority. This can be written as two statements. AT: "Your disciples disobey the traditions of our elders! They should wash their hands using our rituals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - "Walk" is an idiom for "obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bread diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 6c6cc58aea..8e8572d8af 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -22,7 +22,6 @@ Jesus uses this question to teach his disciples something they should already kn Here "it" refers to what goes into a person; that is, what a person eats. - # all foods clean It may be helpful to explain clearly what this phrase means. AT: "all foods clean, meaning that people can eat any food without God considering the eater defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index 80be459bdb..e5cb4e37ab 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -14,7 +14,6 @@ not controlling one's lustful desires Here the word "within" describes a person's heart. AT: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - # out of the heart, proceed evil thoughts "Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from one's own natural desires, evil thoughts come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index d8552e417e..d5d2b59254 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -38,7 +38,6 @@ This means he was able to hear. AT: "his ears were opened and he was able to hea This can be stated in active form. AT: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 34653d0a22..9642a171b4 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -14,7 +14,6 @@ Possible meanings are 1) "claiming my authority" or 2) "claiming that God sent t "I am the Christ" - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 0ba531b959..435371467e 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "this hour" refers to Jesus' time of suffering, both now in the garden and # Abba -"Abba" here is a Greek term used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it is followed by "Father," it is best to keep the Greek term "Abba" as is in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +a term used by Jewish children to address their father. Since it is followed by "Father," it is best to transliterate this word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Father diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index 3903ee257d..7ef2016d4f 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -3,7 +3,6 @@ The idea of "taking" is understood from the first part of the sentence and can be repeated in the second. AT: "I have taken the Levites .. instead taking all of the firstborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - # I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -12,7 +11,6 @@ Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they Here "them" refers to the Levites. - # when they come near Here "they" refers to the people of Israel. diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md index 3872da6c36..0403ceebd6 100644 --- a/num/14/39.md +++ b/num/14/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Look +# Look, we are here -"Look" here adds emphasis to what follows. "Indeed" +They use these words to emphasize that they have changed their minds and now want to do what they should have done the day before. Your language may have a different way of showing this. # translationWords diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md index cf00f75abb..f8a2745050 100644 --- a/num/20/14.md +++ b/num/20/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "voice" represents their crying or what they said to him. AT: "he heard our # Look -"Look" here marks a change in topic. They were just speaking about their past. Now they speak about their present situation as they prepare to ask the king to do something. +The word "look" here shows that they have stopped speaking about the past and are now speaking about their present situation. # translationWords diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md index 7e2c8e057e..70fadc8916 100644 --- a/oba/01/19.md +++ b/oba/01/19.md @@ -14,9 +14,9 @@ This refers to Israelites in the western foothills of Israel who will capture th Here "They" appears to refer to the people of Israel in general. -# Benjamin +# Benjamin will possess -"the tribe of Benjamin" or "the descendants of Benjamin" +"the tribe of Benjamin will possess" or "the descendants of Benjamin will possess" # translationWords diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index c97b83b16f..45d41bf153 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -2,7 +2,6 @@ Paul speaks of his death as if he were a drink offering which is poured upon the animal sacrifice to honor God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. AT: "But, even if the Romans kill me and it is as if my blood pours out as an offering, I will be glad and rejoice with you all if my death will make your faith and obedience more pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md index b08f87d451..61b2eb1531 100644 --- a/psa/076/010.md +++ b/psa/076/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Surely +# Surely your angry judgment -"Surely" is expressing an expectation that what follows will certainly come to pass. +"It is certain that your angry judgment" # your angry judgment against humanity will bring you praise diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md index 2abb9146e6..5c85e18644 100644 --- a/psa/080/007.md +++ b/psa/080/007.md @@ -21,7 +21,6 @@ The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transp # you drove out nations "you forced nations to leave" - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index e3c2ebd588..87738b5e4a 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -18,10 +18,6 @@ The word "insight" can be translated with the verb "understand." AT: "If anyone Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number represents all of humanity. -# 666 - -"six hundred sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index e17c33c350..bb71808fec 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -10,7 +10,6 @@ The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woma "Says in her heart" here is a synecdoche for her entire way of thinking. AT: "For she says to herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # I am seated as a queen She claims to be a ruler, having her own authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 7d5f2b0fd7..55fc5c8fb6 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# But +# But consider this -"So" +"So consider this" or "Therefore, consider this" # consider this diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 03adcff7af..291a7a8725 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -14,8 +14,6 @@ You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adultere "Free" here is an idiom meaning the ability to live without being accused by the law of committing adultery. AT: "she is able to live without being accused of committing adultery." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 7b63f5b562..f470c32d84 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -18,9 +18,9 @@ The words "I do not do" are an exaggeration to emphasize that Paul does not do w The words "I do," which implies that he always does what he hates to do, are an exaggeration to emphasize that Paul does what he does not want to do too often. AT: "the things that I know are not good are the things that I sometimes do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# But +# But if I do -"However" +"However, if I do" # I agree with the law diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index ab6de15ac1..607da02368 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Rebecca - -"Rebecca" is the new testament spelling of "Rebekah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - # our father Isaac ... It is just In your culture you may need to place 9:11 after 9:12 to make them easier to understand. AT: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born ... because of him who calls. It is just" diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index d5172cf7d2..80ea4d4ad4 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -30,7 +30,6 @@ The phrase "in your heart" is an idiom that refers to what a person thinks and b "Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # you will be saved You can translate this in an active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 549d03a594..fc423ca9be 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -25,7 +25,6 @@ The word "everything" is understood from [Romans 14:03](../14/03.md). It can be # refrains from eating for the Lord "refrains from eating those foods in order to honor the Lord" or "eats that way in order to honor the Lord" - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index 54135db874..c77a86f6f4 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/tra # Listen -"Listen" here means "Please take notice." +"What I am about to say is important" # Ruth held on to her diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md index 9c0d99ef55..00ea62680b 100644 --- a/sng/04/15.md +++ b/sng/04/15.md @@ -18,9 +18,9 @@ Because Lebanon had mountains covered with trees, the streams from Lebanon were The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people. AT: "I wish the north wind and south wind would come and blow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Awake +# Awake, north wind -"Start moving" +"North wind, start blowing" # blow on my garden diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 016491e033..817c15bc2b 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -2,7 +2,6 @@ "A prophet from Crete itself" or "A Cretan that they themselves consider to be a prophet" - # Cretans are always liars "Cretans lie all the time." This is an exaggeration that means many Cretans lie a lot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) @@ -11,7 +10,6 @@ This metaphor compares the Cretans to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # Therefore, correct them severely "You must use strong language that the Cretans will understand when you correct them" diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index 9f90922437..b11de51211 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -18,7 +18,6 @@ Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. AT: "if people are mora "disgusting" - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index a826b53072..e7c9fa3de7 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -2,9 +2,9 @@ Paul explains what Titus should avoid and how to treat those who cause contention among the believers. -# But +# But avoid -"But you, Titus," +"So avoid" or "Therefore, avoid" # foolish debates