Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-14 16:40:58 +00:00
parent 8c31620f9a
commit 0dc8d3dc28
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ GAL front intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Intr
GAL 1 intro f3n5 0 # Galatians 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul started this letter differently than his other letters. He adds that he was “not an apostle from men nor by human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead ones.” Paul probably included these words because false teachers were opposing him and trying to undermine his authority.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Heresy<br><br>God eternally saves people only through the true, biblical gospel. God condemns any other version of the gospel. Paul asks God to curse those who teach a false gospel. They might not be saved. They should be treated as non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br><br>### Pauls qualifications<br><br>Some people in the early church were teaching that Gentiles needed to obey the law of Moses. To refute this teaching, in verses 13-16 Paul explains how he was formerly a zealous Jew. But God still needed to save him and show him the true gospel. As a Jew, and the apostle to Gentile people, Paul was uniquely qualified to address this issue. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “You are turning so quickly to a different gospel”<br><br>The Book of Galatians is one of Pauls earliest letters in Scripture. It shows that heresies troubled even the early church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 1 1 o4ns Παῦλος, ἀπόστολος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate Translation: “This letter is from me, Paul, an apostle”
GAL 1 1 uhhp figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translations: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
GAL 1 1 yqma 1
GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
GAL 1 1 yqma ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine Paul uses them here in a generic sense to refer humans in general. Alternate translation: “humans … humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 1 rcnw 1
GAL 1 2 wmd2 1
GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him Alternate translation: “who caused him to live again”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
3 GAL 1 intro f3n5 0 # Galatians 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul started this letter differently than his other letters. He adds that he was “not an apostle from men nor by human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead ones.” Paul probably included these words because false teachers were opposing him and trying to undermine his authority.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Heresy<br><br>God eternally saves people only through the true, biblical gospel. God condemns any other version of the gospel. Paul asks God to curse those who teach a false gospel. They might not be saved. They should be treated as non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br><br>### Paul’s qualifications<br><br>Some people in the early church were teaching that Gentiles needed to obey the law of Moses. To refute this teaching, in verses 13-16 Paul explains how he was formerly a zealous Jew. But God still needed to save him and show him the true gospel. As a Jew, and the apostle to Gentile people, Paul was uniquely qualified to address this issue. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “You are turning so quickly to a different gospel”<br><br>The Book of Galatians is one of Paul’s earliest letters in Scripture. It shows that heresies troubled even the early church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4 GAL 1 1 o4ns Παῦλος, ἀπόστολος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate Translation: “This letter is from me, Paul, an apostle”
5 GAL 1 1 uhhp figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translations: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
6 GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
7 GAL 1 1 yqma ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine Paul uses them here in a generic sense to refer humans in general. Alternate translation: “humans … humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
8 GAL 1 1 rcnw 1
9 GAL 1 2 wmd2 1
10 GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him Alternate translation: “who caused him to live again”