mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6725df42ae
commit
07cc9649af
|
@ -1006,7 +1006,7 @@ HEB 8 13 grcm writing-pronouns πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην 1 the
|
||||||
HEB 8 13 zpho figs-explicit τὴν πρώτην 1 their sins I will not remember any longer Here, the phrase **the first** refers specifically to “the first covenant,” the one that God made with the Israelites through Moses. If your readers would misunderstand **the first**, you could make it explicit that the author is referring to this “first covenant.” Alternate translation: “the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
HEB 8 13 zpho figs-explicit τὴν πρώτην 1 their sins I will not remember any longer Here, the phrase **the first** refers specifically to “the first covenant,” the one that God made with the Israelites through Moses. If your readers would misunderstand **the first**, you could make it explicit that the author is referring to this “first covenant.” Alternate translation: “the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
HEB 8 13 ta59 figs-doublet τὸ…παλαιούμενον καὶ γηράσκον 1 their sins I will not remember any longer Here, **being made obsolete** and **growing old** mean almost the same thing. The author uses both words to emphasize that **the first** covenant is no longer the current covenant. If your readers would misunderstand why the author uses two very similar phrases, or if you do not have two phrases that express this particular meaning, you could use one phrase here. Alternate translation: “what is becoming obsolete” or “what is old and obsolete” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
HEB 8 13 ta59 figs-doublet τὸ…παλαιούμενον καὶ γηράσκον 1 their sins I will not remember any longer Here, **being made obsolete** and **growing old** mean almost the same thing. The author uses both words to emphasize that **the first** covenant is no longer the current covenant. If your readers would misunderstand why the author uses two very similar phrases, or if you do not have two phrases that express this particular meaning, you could use one phrase here. Alternate translation: “what is becoming obsolete” or “what is old and obsolete” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
HEB 8 13 v2tt ἐγγὺς ἀφανισμοῦ 1 their sins I will not remember any longer Alternate translation: “is going to disappear soon”
|
HEB 8 13 v2tt ἐγγὺς ἀφανισμοῦ 1 their sins I will not remember any longer Alternate translation: “is going to disappear soon”
|
||||||
HEB 9 intro p8vy 0 # Hebrews 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter describes how Jesus is better than the temple and all its laws and rules. This chapter will be difficult to understand if the first five books of the Old Testament have not yet been translated.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Will\n\nA will is a legal document that describes what will happen to a person’s property after he dies.\n\n### Blood\n\nIn the Old Testament, God had commanded the Israelites to offer sacrifices so that he would forgive their sins. Before they could offer these sacrifices, they had to kill animals and then offer not only the animal’s body but also its blood. Shedding blood is a metaphor for killing an animal or person. Jesus offered his life, his blood, as a sacrifice when he allowed men to kill him. The writer of the Book of Hebrews is saying in this chapter that this sacrifice is better than the sacrifices of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### Return of Christ\n\nJesus will return to finish the work that he began when he died so that God would forgive his people’s sins. He will finish saving those people who are waiting for him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Where does the altar of incense belong?\n\n### First covenant\n\nThis refers to the covenant that God made with Moses. However, before he made this covenant, God had made a covenant with Abraham. But this was the first covenant that God had made with the people of Israel. You may decide to translate “the first covenant” as “the earlier covenant.”
|
HEB 9 intro p8vy 0 # Hebrews 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n5. The Son as high priest (5:1–10:18)\n * Teaching: Old and new ministries (9:1–10:18)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Will\n\nA will is a legal document that describes what will happen to a person’s property after he dies.\n\n### Blood\n\nIn the Old Testament, God had commanded the Israelites to offer sacrifices so that he would forgive their sins. Before they could offer these sacrifices, they had to kill animals and then offer not only the animal’s body but also its blood. Shedding blood is a metaphor for killing an animal or person. Jesus offered his life, his blood, as a sacrifice when he allowed men to kill him. The writer of the Book of Hebrews is saying in this chapter that this sacrifice is better than the sacrifices of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### Return of Christ\n\nJesus will return to finish the work that he began when he died so that God would forgive his people’s sins. He will finish saving those people who are waiting for him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Where does the altar of incense belong?\n\n### First covenant\n\nThis refers to the covenant that God made with Moses. However, before he made this covenant, God had made a covenant with Abraham. But this was the first covenant that God had made with the people of Israel. You may decide to translate “the first covenant” as “the earlier covenant.”
|
||||||
HEB 9 1 av9i grammar-connect-words-phrases μὲν οὖν 1 Now Here, the word **Now** resumes what the author has been saying about the **first {covenant}** (see [8:7](../08/07.md)). The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [9:11](../09/11.md). If your readers would misunderstand **Now indeed**, you could use words that introduce a two-part development. Alternate translation: “As for the covenants, on the one hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]),
|
HEB 9 1 av9i grammar-connect-words-phrases μὲν οὖν 1 Now Here, the word **Now** resumes what the author has been saying about the **first {covenant}** (see [8:7](../08/07.md)). The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [9:11](../09/11.md). If your readers would misunderstand **Now indeed**, you could use words that introduce a two-part development. Alternate translation: “As for the covenants, on the one hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]),
|
||||||
HEB 9 1 d3vs ἡ πρώτη 1 first covenant See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
HEB 9 1 d3vs ἡ πρώτη 1 first covenant See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
||||||
HEB 9 1 pw63 figs-abstractnouns εἶχε…δικαιώματα…λατρείας…τε 1 had regulations If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **regulations** and **worship**, you could express the ideas by using verbs such as “regulate” and “worship.” Alternate translation: “regulated how people worshiped and included” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
HEB 9 1 pw63 figs-abstractnouns εἶχε…δικαιώματα…λατρείας…τε 1 had regulations If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **regulations** and **worship**, you could express the ideas by using verbs such as “regulate” and “worship.” Alternate translation: “regulated how people worshiped and included” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue