Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-07-25 20:46:25 +00:00
parent f906c14211
commit 07cc2022d5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1419,7 +1419,7 @@ MRK 14 68 l5i1 figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι
MRK 14 69 v5kr writing-pronouns αὐτῶν 1 This one is from among them The pronoun **them** refers to Jesus and his disciples. If it would help your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 14 70 qjgs writing-pronouns ἐξ αὐτῶν 1 See how you translated the phrase **from among them** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 14 71 ce6r figs-explicit ἀναθεματίζειν 1 to curse Here, the phrase **to curse** means “to invoke a curse from God upon oneself.” Here, Peter is invoking Gods curse upon himself if what he is saying is not true. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to invoke Gods curse upon himself if what he was saying was not true” “to ask God to curse him if what he was saying was false” or “to invoke Gods destruction upon himself if what he was saying was false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 71 vihe figs-explicit ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε 1 Here, the phrase **to swear** means “to subject oneself to an oath” or “to put oneself under an oath.” Here, Peter is invoking Gods curse upon himself if what he is saying is not true. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to swear by saying, God is my witness that I do not know the man whom you are talking about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 71 vihe figs-explicit ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε 1 Here, the phrase **to swear** means “to subject oneself to an oath” or “to put oneself under an oath.” Here, Peter is invoking Gods curse upon himself if what he is saying is not true. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to swear by saying, God is my witness that I do not know the man whom you are talking aboutor “to promise by making and oath and saying, God is my witness that I do not know the man whom you are talking about(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 72 i7u2 translate-unknown ἀλέκτωρ 1 immediately a rooster crowed See how you translated the word **rooster** in [13:35](../13/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])\n\n\n\n
MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time Here, **second** is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 having broken down This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: “he was overwhelmed with grief” or “he lost control of his emotions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.