Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-28 00:13:08 +00:00
parent 1eaf11d087
commit 07c6258f4d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -850,7 +850,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
6:14 v2qs rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and I have been crucified to the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
6:14 zhnc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κἀγὼ κόσμῳ 1 This could mean: (1) the same as the previous clause, but stated in reverse order for emphasis. Alternate translation: “and I am not influenced by the world” (2) the opposite of the previous clause. Alternate translation: “and I do not influence the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:15 pfcn rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul only boasts “in the cross of our Lord Jesus Christ,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “I may boast in the cross because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
6:15 ck7p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία 1 Here, **anything** refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “neither circumcision is important to God, nor uncircumcision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:15 ck7p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὔτε & περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία 1 Here, **anything** refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “neither circumcision is important to God, nor uncircumcision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:15 rd5c rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ καινὴ κτίσις 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but a new creation is something important” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
6:15 n6n7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 Here, **a new creation** refers to the whole process when someone trusts in Jesus and the Holy Spirit gives that person a new life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how **new creation** is translated in [2 Corinthians 5:17](../../2co/05/17.md). Alternate translation: “the Holy Spirit giving someone a new life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:16 wrnk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στοιχήσουσιν 1 See how you translated the similar use of **walk** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
850 6:14 v2qs rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and I have been crucified to the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
851 6:14 zhnc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κἀγὼ κόσμῳ 1 This could mean: (1) the same as the previous clause, but stated in reverse order for emphasis. Alternate translation: “and I am not influenced by the world” (2) the opposite of the previous clause. Alternate translation: “and I do not influence the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
852 6:15 pfcn rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul only boasts “in the cross of our Lord Jesus Christ,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “I may boast in the cross because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
853 6:15 ck7p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία οὔτε & περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία 1 Here, **anything** refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “neither circumcision is important to God, nor uncircumcision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
854 6:15 rd5c rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ καινὴ κτίσις 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but a new creation is something important” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
855 6:15 n6n7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 Here, **a new creation** refers to the whole process when someone trusts in Jesus and the Holy Spirit gives that person a new life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how **new creation** is translated in [2 Corinthians 5:17](../../2co/05/17.md). Alternate translation: “the Holy Spirit giving someone a new life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
856 6:16 wrnk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στοιχήσουσιν 1 See how you translated the similar use of **walk** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])