Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-06-20 20:19:29 +00:00
parent a4bc0ea67e
commit 074a7b9f68
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -1002,7 +1002,7 @@ EXO 11 10 um4u figs-metaphor וַ⁠יְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־ל
EXO 12 intro fd2f 0 # Exodus 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nThe events of this chapter are known as the Passover. They are remembered in the celebration of Passover. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])\n1. Instruction v. 1-28\n * v. 1-20: Yahweh gives instructions\n * v. 1-11: how to eat this Passover\n * v. 12-13: description of the plague\n * v. 14-20: directions for future celebration of Passover\n * v. 21-28: Moses repeats Yahwehs instructions to Israelites\n2. Narrative v. 29-42: Passover and Exodus\n3. Instruction v. 43-49: which foreigners may eat Passover\n4. Summary Narrative v. 50-51\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Unleavened bread\n\nThe concept of unleavened bread is introduced in this chapter. Its significance stems from its connection to the events in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]])\n\n### Ethnic segregation\n\nThe Hebrew people were to be separate from the rest of the world. Because of this, they separated themselves from other people groups. At this time, these foreigners were looked upon as unholy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n\n## Potential Translation Issues:\n\n### Passover\n\n\n### Pronoun usage\n\nIn the long quotation (verses 3-20) that Yahweh tells Moses and Aaron to convey to the Israelites, he speaks of them in the third person (“they must”) in [verses 3](../12/03.md)4 and [verses 7](../12/07.md)8 and to them in the second person (“you must”) for all the rest of the instruction. Some languages may need to keep the pronoun person consistent throughout the quotation.\n\n\n### You plural\n\nIn this chapter, almost every occurrence of “you” or “your” is plural. Each one refers to all the Israelites. Those that are not will be marked. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form throughout unless otherwise noted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]])<br>
EXO 12 2 z785 figs-quotemarks הַ⁠חֹ֧דֶשׁ הַ⁠זֶּ֛ה לָ⁠כֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים 1 For you, this month will be the start of months, the first month of the year to you The start of this verse is the beginning of a direct quote which continues until the end of [verse 20](../12/20.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])<br>
EXO 12 2 gtgb figs-parallelism הַ⁠חֹ֧דֶשׁ הַ⁠זֶּ֛ה לָ⁠כֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָ⁠כֶ֔ם לְ⁠חָדְשֵׁ֖י הַ⁠שָּׁנָֽה 1 These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the month in which the events of this chapter take place will be the beginning of their calendar year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
EXO 12 2 uy4w translate-hebrewmonths רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָ⁠כֶ֔ם לְ⁠חָדְשֵׁ֖י הַ⁠שָּׁנָֽה 1 the first month of the year The first month of the Hebrew calendar includes the last part of March and the first part of April on Western calendars. It marks when Yahweh rescued the Israelites from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 12 2 uy4w translate-hebrewmonths רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָ⁠כֶ֔ם לְ⁠חָדְשֵׁ֖י הַ⁠שָּׁנָֽה 1 the first month of the year The first month of the Hebrew calendar includes the last part of March and the first part of April on Western calendars. It marks when Yahweh rescued the Israelites from the Egyptians. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 12 3 lv6s figs-youdual דַּבְּר֗וּ 1 The command here is to both Moses and Aaron. If your language uses a different form if two are people addressed, use a dual form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]])
EXO 12 3 nu6r figs-quotemarks לֵ⁠אמֹ֔ר בֶּ⁠עָשֹׂ֖ר 1 After **saying**, a second level direct quotation begins which continues until the end of [verse 20](../12/20.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening second-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. **Saying** is used to mark the beginning of a quote. Many times it can be omitted in translation if the target language does not use a similar structure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
EXO 12 3 jjw0 וְ⁠יִקְח֣וּ לָ⁠הֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְ⁠בֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַ⁠בָּֽיִת 1 This seems to be indicating that if multiple families live in one house, the man who is the leader of the family group that lives there should take one lamb for that whole household. Alternate translation: “the father of each household must take a lamb for his household, one per household”
@ -1036,8 +1036,8 @@ EXO 12 16 qr65 figs-activepassive ה֥וּא לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ יֵעָש
EXO 12 17 r3qj translate-unknown צִבְאוֹתֵי⁠כֶ֖ם 1 armed group by armed group The term **hosts** refers to a large group of people, often organized into groups for war. See how you translated this in [Exodus 6:26](../06/26.md). Alternate translation: “your groups” or “your divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 12 18 v7g9 translate-ordinal בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙…עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ 1 **First**, **fourteenth**, and **twenty-first** are ordinal numbers. Alternate translation: “In month one, on day fourteen … until day twenty-one of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 12 18 l57q translate-ordinal בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙…עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 12 18 m475 translate-hebrewmonths בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙ 1 the fourteenth day in the first month This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 12 18 uss3 translate-hebrewmonths י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ 1 the twenty-first day of the month This is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 12 18 m475 translate-hebrewmonths בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙ 1 the fourteenth day in the first month This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 12 18 uss3 translate-hebrewmonths י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ 1 the twenty-first day of the month This is near the middle of April on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 12 19 aej1 figs-activepassive שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּ⁠בָתֵּי⁠כֶ֑ם 1 no yeast must be found in your houses This means there should not be any yeast in their houses. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Note that the UST more accurately conveys the meaning here, as the alternate translation in this note could be understood to mean that you must simply hide the yeast very well. Alternate translation: “Yahweh must not find any yeast in your houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 12 19 vy72 figs-metaphor וְ⁠נִכְרְתָ֞ה הַ⁠נֶּ֤פֶשׁ הַ⁠הִוא֙ מֵ⁠עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל 1 must be cut off from the community of Israel See how you translated **cut off** in [Exodus 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EXO 12 19 cwvs figs-metaphor וְ⁠נִכְרְתָ֞ה הַ⁠נֶּ֤פֶשׁ הַ⁠הִוא֙ מֵ⁠עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל 1 See how you translated **cut off** in [Exodus 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -1094,7 +1094,7 @@ EXO 13 3 e0n1 figs-quotemarks אֶל־הָ⁠עָ֗ם 1 After this phrase, a di
EXO 13 3 en1s figs-metaphor מִ⁠בֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים 1 the house of slavery Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “the place where you were slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EXO 13 3 yjy5 figs-metonymy בְּ⁠חֹ֣זֶק יָ֔ד 1 Yahwehs strong hand Here, **hand** refers to power. See how you translated “strong hand” in [Exodus 6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 13 3 c6ee figs-activepassive וְ⁠לֹ֥א יֵאָכֵ֖ל חָמֵֽץ 1 No bread with yeast may be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 13 4 y1f3 translate-hebrewmonths הָ⁠אָבִֽיב 1 the month of Aviv This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 13 4 y1f3 translate-hebrewmonths הָ⁠אָבִֽיב 1 the month of Aviv This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 13 5 x89s וְ⁠הָיָ֣ה כִֽי־יְבִֽיאֲ⁠ךָ֣ יְהוָ֡ה אֶל־אֶ֣רֶץ…וְ⁠עָבַדְתָּ֛ אֶת־הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠זֶּֽה 1 you must observe this act of worship When the Israelites live in Canaan, they must celebrate the Passover on this day each year. See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:25](../12/25.md).
EXO 13 5 u37l figs-metonymy לַ⁠אֲבֹתֶ֨י⁠ךָ֙ 1 Here, **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “to your ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 13 5 ueej אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָ֑שׁ 1 The same description occurs in [Exodus 3:8](../03/08.md). See how you translated it there and in the several notes for it.
@ -1290,7 +1290,7 @@ EXO 15 27 did8 translate-names אֵילִ֔מָ⁠ה 1 Elim **Elim** is an oasis
EXO 15 27 p64y translate-numbers וְ⁠שִׁבְעִ֣ים 1 seventy Alternate translation: “and seventy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 16 intro nkd7 0 # Exodus 16 General Notes\n\n\n## Structure and Formatting\nThis entire chapter is the story of the Israelites complaining about food and Yahweh providing food. Verses 22-30 introduce the Sabbath.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Complaints\n\nAfter complaining about the water, the Israelites complained that they had less food than in Egypt. This is intended to show their ungratefulness and their sinful view of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n### Prohibition against storing food\n\nThe people were not allowed to store the food, called manna, that Yahweh provided to them. This is because they were to trust in Yahweh to provide for their needs every day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])\n\n### Sabbath\n\nThis is the first recorded celebration of the Sabbath rest. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n\n## Possible translation difficulties in this chapter\n\n### Bread as food\n\nYahweh speaks of the food that he will send as if it were bread. The manna he gave them was perhaps not literally bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. Alternate translations: “food” or “food like bread” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Chronology\n\n[Verses 34](../../exo/16/34.md)-36 are written from a much later perspective. Translators will need to find a way to show that this portion gives background information from a much later point (at least 40 years).\n\n### Box of the Covenant\n\nRelated to the chronology issue, although the covenant has not yet been made, it is referenced in [Exodus 16:34](../../exo/16/34.md). This is probably an editorial comment made after these events. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### Wilderness of Sin\n\nSin is the name of a part of the Sinai Wilderness. It is the description of a place, and it has nothing to do with sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EXO 16 1 gw67 translate-names סִ֔ין 1 wilderness of Sin The word **Sin** here is the Hebrew name of the wilderness. It is not the English word “sin.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EXO 16 1 h44x translate-hebrewmonths בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י 1 on the fifteenth day of the second month This time coincides with the end of April and the beginning of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 16 1 h44x translate-hebrewmonths בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י 1 on the fifteenth day of the second month This time coincides with the end of April and the beginning of May on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 16 1 u2aq translate-ordinal בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י 1 on the fifteenth day of the second month Alternate translation: “on day 15 of the second month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 16 2 h938 figs-hyperbole וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל 1 The whole community of Israelites complained Here, **all** is a generalization. Alternate translation: “And many of the community of the sons of Israel murmured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
EXO 16 2 nx6f וַיִּלּ֜וֹנוּ 1 complained Alternate translation: “And … spoke angrily”
@ -1661,7 +1661,7 @@ EXO 23 13 x5tf figs-metonymy וְ⁠שֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִי
EXO 23 13 apnw figs-metonymy לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ 1 mention the names of other gods To be **on your mouth** means to speak. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “nor speak them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 23 13 s86p figs-activepassive לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ 1 mention the names of other gods If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also see previous note. Alternate translation: “nor speak them so someone could hear them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 23 14 ezgh translate-numbers שָׁלֹ֣שׁ 1 mention the names of other gods Alternate translation: “3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 23 15 bu7n translate-hebrewmonths הָֽ⁠אָבִ֔יב 1 Aviv **Aviv** is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 23 15 bu7n translate-hebrewmonths הָֽ⁠אָבִ֔יב 1 Aviv **Aviv** is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 13:4](../13/04.md). You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 23 15 i88n translate-numbers שִׁבְעַ֣ת 1 Aviv Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 23 15 tx1v figs-doublenegatives וְ⁠לֹא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖⁠י רֵיקָֽם 1 not appear before me empty-handed Understatement is used here to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “You must not come to me without a proper offering” or “You must always bring an offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
EXO 23 16 ybsb וְ⁠חַ֤ג הַ⁠קָּצִיר֙ 1 Festival of Ingathering Elsewhere this is called the “Festival of Weeks.” See [Exodus 34:22](../34/22.md) and Deuteronomy 16:9 and following.
@ -2351,7 +2351,7 @@ EXO 34 17 lgab 0 you will eat some of his sacrifice The prohibition here is fo
EXO 34 17 rux0 מַסֵּכָ֖ה 1 you will eat some of his sacrifice See how you translated **molten metal** in [Exodus 32:4](../32/04.md).
EXO 34 18 s1rr 0 General Information: This verse is almost identical to most of [Exodus 23:15](../23/15.md).
EXO 34 18 u5be translate-numbers שִׁבְעַ֨ת 1 seven days Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 34 18 i5ck translate-hebrewmonths הָ⁠אָבִ֑יב…הָֽ⁠אָבִ֔יב 1 in the month of Aviv This is the name of the first month of the Hebrew calendar. **Aviv** is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated **Aviv** in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 34 18 i5ck translate-hebrewmonths הָ⁠אָבִ֑יב…הָֽ⁠אָבִ֔יב 1 in the month of Aviv This is the name of the first month of the Hebrew calendar. **Aviv** is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated **Aviv** in [Exodus 13:4](../13/04.md). You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
EXO 34 19 ly7d 0 General Information: This verse is similar to [Exodus 13:12](../13/12.md).
EXO 34 20 sbrs 0 buy back This verse is very similar to [Exodus 13:13](../13/13.md).
EXO 34 20 j4tv figs-explicit בְ⁠שֶׂ֔ה…וַ⁠עֲרַפְתּ֑⁠וֹ 1 buy back If it would be helpful to your readers, you could express explicitly that either the **lamb** or **donkey** must be killed, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.