mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8e1a29608d
commit
0685a09b30
|
@ -1199,7 +1199,7 @@ ACT 7 60 hi24 figs-idiom ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 This is an i
|
|||
ACT 7 60 dfjs figs-imperative μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please do not hold this sin against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ACT 7 60 tvf8 figs-doublenegatives μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 do not hold this sin against them If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **not** and the negative verb **hold … against**. Alternate translation: “forgive them for this sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 7 60 r9vi figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep Luke is describing the death of Stephen when he says **he fell asleep**. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or use plain language. Alternate translation: “he passed away” or, as in UST, “he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
ACT 8 intro q9d9 0 # Acts 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe story here shifts from Stephen to Saul.\n\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 8:32-33.\n\nThe first sentence of verse 1 ends the description of the events in chapter 7. Luke begins a new part of his history with the words “And on that day.”\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Receiving the Holy Spirit\n\nIn this chapter Luke speaks for the first time of people receiving the Holy Spirit ([Acts 8:15-19](../08/15.md)). The Holy Spirit had already enabled the believers to speak in tongues, to heal the sick, and to live as a community, and he had filled Stephen. But when the Jews started putting believers in prison, those believers who could leave Jerusalem did leave, and as they went, they told people about Jesus. When the people who heard about Jesus received the Holy Spirit, the church leaders knew that those people had truly become believers.\n\n### Proclaimed\n\nThis chapter, more than any other in the book of Acts, speaks of the believers proclaiming the word, proclaiming the good news, and proclaiming that Jesus is the Christ. The word “proclaim” translates a Greek word that means to tell good news about something.
|
||||
ACT 8 intro q9d9 0 # Acts 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n- The first sentence of verse 1 ends the description of the events in chapter 7. Luke begins a new part of his history with the words “And on that day a great persecution began.”\r\n- At verse 4, Luke begins to tell the story of how the believers scattered by the persecution proclaimed the good news about Jesus in many places, and specifically of how Philip did this in Samaria.\r\n- At verse 26, a new part of the story begins, about Philip and the official from Ethiopia.\r\r\n\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 8:32-33. \r\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Receiving the Holy Spirit\n\nIn this chapter Luke speaks for the first time of people receiving the Holy Spirit ([Acts 8:15-19](../08/15.md)). The Holy Spirit had already enabled the believers to speak in tongues, to heal the sick, and to live as a community, and he had filled Stephen. But when the Jews started putting believers in prison, those believers who could leave Jerusalem did leave, and as they went, they told people about Jesus. When the people who heard about Jesus received the Holy Spirit, the church leaders knew that those people had truly become believers.\n\n### Proclaimed\n\nThis chapter, more than any other in the book of Acts, speaks of the believers proclaiming the word, proclaiming the good news, and proclaiming that Jesus is the Christ. The word “proclaim” translates a Greek word that means to tell good news about something.
|
||||
ACT 8 1 ez88 writing-background Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ 1 there began on that day a great persecution against the church that was in Jerusalem, and they all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles Luke is providing this background information to help readers understand why Saul was persecuting the church, as he relates in [8:3](../08/03.md) and in chapter 9. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “Now Saul approved of the Sanhedrin executing Stephen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
|
||||
ACT 8 1 i1tc writing-newevent ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν 1 Luke uses this phrase to introduce a new event in the story, the scattering of the church and its witness beyond Jerusalem. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “And so began that day a great persecution against the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 8 1 vc8x figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 that day Here, **day** is not a figurative word for “time.” Luke is referring to a specific day, the day on which Stephen was killed. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “on the day Stephen was killed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue