From 06826557818bb788147e9db8db50b0ba49cff317 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 28 May 2022 18:08:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index f062b3671e..c6d66445b7 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2575,9 +2575,9 @@ JHN 20 19 g8bu figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαί JHN 20 19 qsmq figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 20 19 zj7j figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom.” It was both a greeting and a blessing. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 20 20 bk9f figs-metonymy ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side John uses **his hands** to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus’ **hands**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he showed them the nail marks in his hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 20 20 a444 figs-metonymy τὴν πλευρὰν 1 he showed them his hands and his side John uses **his side** to refer to the wound that a roman soldier made in Jesus’ **side** with a spear. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spear wound in his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 20 20 a444 figs-metonymy τὴν πλευρὰν 1 he showed them his hands and his side John uses **his side** to refer to the wound that a Roman soldier made in Jesus’ **side** with a spear. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spear wound in his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 20 20 nb0v grammar-connect-logic-result ἰδόντες τὸν Κύριον 1 he showed them his hands and his side This could refer to: (1) the time when the disciples rejoiced, as in the UST. (2) the reason why the disciples rejoiced. Alternate translation: “because they saw the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JHN 20 21 ylp8 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 20 21 ylp8 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you See how you translated **Peace to you** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 20 21 hw1z figs-infostructure καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς 1 Father If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I send you just as the Father has sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) JHN 20 21 vhzq figs-ellipsis ἀπέσταλκέν…πέμπω 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you can supply these words from the context. Alternate translation: “has sent me into the world … send you into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])