Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-27 20:23:20 +00:00
parent d468ab565d
commit 053f9cd8d3
1 changed files with 6 additions and 2 deletions

View File

@ -1512,8 +1512,12 @@ ROM 8 32 b3au figs-explicit παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him u
ROM 8 33 vr1b figs-rquestion τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can bring an accusation against Gods elect!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 33 tidd figs-explicit τίς ἐγκαλέσει 1 Here, **accusation** implies an **accusation** that is based on facts. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a true accusation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 33 qmca grammar-connect-logic-result Θεὸς ὁ δικαιῶν 1 This sentences states the reason why the idea in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “No on can accuse them because God is the one who justifies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 8 34 vt5r figs-rquestion τίς ὁ κατακρινῶν? 1 Who is the one who condemns? Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. Alternate translation: “No one will condemn us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 34 vd8g translate-symaction ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 who is at the right hand of God To be **at the right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “who is at the place of honor beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ROM 8 34 vt5r figs-rquestion τίς ὁ κατακρινῶν? 1 Who is the one who condemns? Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can condemn!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 34 j1dj figs-ellipsis ὁ κατακρινῶν 1 Who is the one who condemns? Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “the one who condemns we believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 8 34 tw3l figs-activepassive ἐγερθείς 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n
ROM 8 34 dea5 figs-idiom ἐγερθείς 1 See how you translated **raised** in [4:25](../04/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 8 34 uc9o figs-nominaladj ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the adjective **right** as a noun in order to indicate the **right** side. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “at the right side of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])\n
ROM 8 34 vd8g figs-explicit ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 who is at the right hand of God In this culture, the place at the **right** side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at a place of honor next to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
ROM 8 35 h9ba figs-rquestion τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ? 1 Who will separate us from the love of Christ? Paul uses this question to teach that nothing can separate us from the love of Christ. Alternate translation: “No one will ever separate us from the love of Christ!” or “Nothing will ever separate us from the love of Christ!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 35 m2hl figs-ellipsis θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα? 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? The words “shall separate us from the love of Christ” are understood from the previous question. Alternate translation: “Shall tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword separate us from the love of Christ?”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 8 35 ldx1 figs-rquestion θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα? 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? Paul uses this question to emphasize that even these things cannot separate us from the love of Christ. Alternate translation: “Even tribulation, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, and sword cannot separate us from the love of Christ!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.