Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-17 21:19:22 +00:00
parent d7ad1f5a2d
commit 02f67bc8a0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1080,7 +1080,7 @@ ROM 6 17 my2z figs-metonymy ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας 1 but y
ROM 6 17 osck figs-explicit εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς 1 For you were slaves of sin The implication is that **the pattern of teaching** is the apostolic traditions (See note on “we” in [3:8](../03/08.md) and the same verb or noun forms used in [1 Corinthians 11:2; 2 Thessalonians 2:15; 3:6; 2 Timothy 1:13](../1cor/11/02.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the apostles teaching that others orally transmitted to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 17 pz14 figs-activepassive εἰς ὃν παρεδόθητε 1 the pattern of teaching that you were given If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave other apostles to transmit to you” or “that others passed on to you” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 18 fcd1 figs-personification ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 You have been made free from sin Here, **sin** and **righteousness** are spoken of as if they were masters that **slaves** would obey (See [6:16](../06/16.md)). Paul means that depending on how a person chooses to live, they end up serving either sin or righteousness, like a slave would serve a master. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Now that God freed you being enslaved to living sinfully, you became enslaved to living righteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n
ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God freed you from sin” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God freed you from sin” or “God released you from serving as slaves to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 18 idu4 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin Here, **freed from sin** is a metaphor for no longer having a strong desire to sin and being able to stop oneself from sinning. Alternate translation: “Since your strong desire to sin has been taken away” or “Now that you have been made free from sins control over you”
ROM 6 18 g42l figs-metaphor ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you have been made slaves of righteousness Being **enslaved to righteousness** is a metaphor meaning having a strong desire to do what is right. It is as if righteousness controls the person. Alternate translation: “you have been made like slaves of righteousness” or “you are now controlled by righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 18 fx5r ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you have been made slaves of righteousness You can state this in active form. Alternate translation: “Christ has made you slaves of righteousness” or “Christ has changed you so that now you are controlled by righteousness”

Can't render this file because it is too large.