mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9f6e68e7de
commit
02c8c4dc40
|
@ -1358,8 +1358,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 22 l8ik figs-rquestion ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον? 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, we should not.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong command. Alternate translation: “Do not provoke the Lord to jealousy.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 22 h9fh figs-abstractnouns παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 provoke If your language does not use an abstract noun for the idea behind **jealousy**, you could express the idea by using an adjective such as “jealous.” Alternate translation: “do we provoke the Lord to be jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 10 22 zv17 figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 We are not stronger than him, are we? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, we are not.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “We are certainly not stronger than him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: Paul again reminds them of the law of liberty and doing everything for the benefit of others.
|
||||
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful This could mean: (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, ‘I can do anything’.” (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.” This should be translated as in [1 Corinthians 6:12](../06/12.md).
|
||||
1CO 10 23 ped1 πάντα ἔξεστιν 1 Connecting Statement: Paul again reminds them of the law of liberty and doing everything for the benefit of others.
|
||||
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ -1 Everything is lawful In this verse, just as in [6:12](../06/12.md), Paul twice quotes what some people in the Corinthian church are saying. The ULT indicates that these claims are quotations by using quotation marks. If your readers would misunderstood **All things {are} lawful for me** and think that Paul is claiming this, you could clarify that some of the Corinthians are saying this, and Paul is saying the words that occur after **but**. Alternate translation: “You say, ‘All things {are} lawful for me,’ but I respond that … You say, ‘All things {are} lawful for me,’ but I respond that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial “some things are not beneficial”
|
||||
1CO 10 23 ex6z figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 not everything builds people up To **build up** people represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “not everything strengthens people” or “some things do not strengthen people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 27 g31y ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 you without asking questions of conscience “you. God wants you to eat the food with a clear conscience”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue