Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-12 20:55:22 +00:00
parent db86f0a1d3
commit 02820733f5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1105,7 +1105,7 @@ HEB 9 13 seb3 figs-possession πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρ
HEB 9 13 y81p figs-explicit τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα 1 for the cleansing of their flesh Here, the phrase **cleansing of {their} flesh** is intended to contrast with “cleansing your conscience” in [6:21](../06/21.md). The authors point is that what the Levitical priests did could effective cleanse people, but only their **flesh** or outer parts of a person. In contrast, Jesus work cleanses the “conscience” or inner parts of a person. If your readers would misunderstand **cleansing of {their} flesh**, you could use a word or phrase that refers to external or partial **cleansing**. Alternate translation: “for outward cleansing” or “the cleansing of part of a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 9 14 lk5i figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι! 1 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? Here the author uses a long exclamation to emphasize **how much more** the **blood of Christ** “cleanses” people. If your readers would misunderstand this exclamation, you could express the idea as a strong positive statement. Alternate translation: “certainly much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
HEB 9 14 t58w grammar-connect-words-phrases πόσῳ μᾶλλον 1 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? Here, the phrase **how much more** introduces the second half of the comparison that the author began in [9:13](../09/13.md). His point is that what the Levitical priests did with blood was partly effective in cleansing people. That means that what Jesus does with his own blood must be **much more** effective in completely cleansing people. If your readers would misunderstand **how much more**, you could use a word or phrase that introduces the second half of a comparison. Alternate translation: “certainly even more” or “to a much greater extent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 9 14 r22p translate-unknown διὰ Πνεύματος αἰωνίου 1 the blood of Christ
HEB 9 14 r22p translate-unknown διὰ Πνεύματος αἰωνίου 1 the blood of Christ Here, the phrase **the eternal Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. In this case, the Holy Spirit, who is so effective because he is **eternal**, enables or empowers **Christ** as he cleanses his people. Alternate translation: “through the eternal Holy Spirit” (2) Christs own “spirit,” which is **eternal**. In this case, the author is making a similar to point to what he said in [7:16](../07/16.md) about Jesus “indestructible life.” Alternate translation: “by means of his spirit that lives forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 9 14 xj6g figs-explicit ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ 1 without blemish
HEB 9 14 o6jx figs-metaphor ἄμωμον 1 without blemish
HEB 9 14 rkh4 figs-explicit τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience

Can't render this file because it is too large.