mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e95a2f3ef6
commit
00b8bbc278
|
@ -1497,6 +1497,7 @@ HEB 11 4 kxkb figs-explicit ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ 1 he wa
|
|||
HEB 11 4 emh4 grammar-connect-logic-contrast ἀποθανὼν 1 he was attested to be righteous Here, the phrase **having died** refers to something that contrasts with how **he still speaks**. If it would be helpful in your language, you could introduce **having died** with a word or phrase that introduces a contrast or something that is unexpected. Alternate translation: “despite having died” or “even though he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
HEB 11 4 g52j figs-metaphor ἔτι λαλεῖ 1 Abel still speaks Here the author speaks as if Abel could still “speak” by means of **{faith}**. He speaks in this way to indicate that the audience can learn something from Abel’s example of faith, as if he was speaking to them about his faith. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “he still is an example for us” or “he can still show us something” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 11 5 xs88 figs-abstractnouns πίστει 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because he believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 5 ws1w translate-names Ἑνὼχ 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death
|
||||
HEB 11 5 r3yl figs-activepassive πίστει Ἑνὼχ μετετέθη 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death
|
||||
HEB 11 5 qlfz translate-unknown μετετέθη…μετέθηκεν…τῆς μεταθέσεως 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death
|
||||
HEB 11 5 ki2t figs-idiom τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 see death
|
||||
|
@ -1506,7 +1507,7 @@ HEB 11 5 d8cx figs-quotations καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μ
|
|||
HEB 11 5 r625 figs-activepassive οὐχ ηὑρίσκετο 1 see death
|
||||
HEB 11 5 wegt figs-idiom οὐχ ηὑρίσκετο 1 see death
|
||||
HEB 11 5 kb5l figs-abstractnouns πρὸ…τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up
|
||||
HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God Alternate translation: “God declared that Enoch was well-pleasing to him”
|
||||
HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Enoch**, who **was reported** rather than focusing on the person or thing doing the “reporting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it, or that God did it in the Scriptures. Alternate translation: “God declared that Enoch was well-pleasing to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 6 hd94 χωρὶς δὲ πίστεως 1 Now without faith **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him You can state the double negative **without … impossible** in positive form. Alternate translation: “a person can please God only if he has faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming **to God**. Alternate translation: “that anyone who wants to belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue