RobH_en_tn/gen/16/01.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:abraham]]
* [[en:tw:canaan]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:hagar]]
* [[en:tw:sarah]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai.
* **female servant** - "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household.
* **from having children** - "from giving birth to children."
* **sleep with my servant** - This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
* **I will have children by her** - This could be translated as "I will build my family through her."
* **Abram listened to the voice of Sarai** - This could be translated as "Abram did what Sarai said."
* **she looked with contempt on her mistress** - "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress"
* **her mistress** - This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai."