RobH_en_tn/ecc/04/04.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# became the envy of one's neighbor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "envy" may be expressed as an adjective. AT: "made one's neighbor envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the envy of one's neighbor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
possible meanings are 1) The neighbor envies the object his neighbor made, or 2) the neighbor envies the skills his neighbor has.
# vapor ... an attempt to shepherd the wind
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# vapor
"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# an attempt to shepherd the wind
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]