RobH_en_tn/mat/09/23.md

24 lines
755 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This returns to the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life.
# the flute players and the crowds making much noise
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-17 17:43:59 +00:00
This was a common way to mourn for someone who has died.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# flute players
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"people who play flutes"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Go away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the girl is not dead, but she is asleep
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus is using a play on words. It was common in Jesus' day to refer to a dead person as one who "sleeps." But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]