RobH_en_tn/dan/11/25.md

59 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The angel continues speaking to Daniel.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will wake up his power and his heart
Power and heart (that is, courage) are spoken of as if they were people whom someone could wake up in order to make them act. AT: "He will make himself powerful and will become courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# heart
Here this represents courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with a great army
"with a great army that he will assemble"
# will wage war
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"will fight against him"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will not stand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Not standing represents being defeated. AT: "the king of the South will be defeated" or "his army will be defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who eat his fine food
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the king's advisers. It was usual for a king's most trusted advisers to eat meals with him. AT: "the king's best advisers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# His army will be swept away like a flood
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. AT: "The enemy will completely defeat his army" or "His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# many of them will fall killed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "fall" is an idiom that refers to dying in battle, so "fall" and "killed" mean basically the same thing. AT: "many of his soldiers will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with their hearts set on evil against each other
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents a person's desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. AT: "each determined to do evil to the other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will sit at the same table
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sitting at the same table represents the act of talking to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but it will be of no use
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"but their talking will not help them"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For the end will come at the time that has been fixed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This tells why their meetings will not be successful. AT: "The result of their actions will only come at the time that God has fixed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]