RobH_en_tn/deu/10/12.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now, Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the metonym "Israel" refers to the people of Israel. AT: "Now, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... for your own good?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "this is what Yahweh your God requires you to do: to fear ... for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to walk in all his ways
Moses speaks as if obeying Yahweh were walking on a path. AT: "to obey all his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with all your heart and with all your soul
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]