RobH_en_tn/1ki/08/37.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# blight or mildew
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# locusts or caterpillars
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# prayers and requests are made by a person or by all your people Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes a request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# prayers and requests
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# knowing the plague in his own heart
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]