RobH_en_tn/psa/130/003.md

13 lines
700 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who could stand?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The speaker uses this question to express the futility of thinking that anyone could stand in this situation. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "no one could stand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# who could stand
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Stand" often represents escaping or surviving when someone attacks. In this case, it would be to escape from being being punished. AT: "no one could escape from your punishment" or "no one could survive your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]]