RobH_en_tn/ezk/07/08.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These are Yahweh's words to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now before long
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Very soon now"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will pour out my fury against you and fill up my wrath upon you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses the terms "pour out" and "fill up" to speak of his anger as if it were water that he poured out into a jar. These phrases emphasize that Yahweh will punish the people severely. AT: "I will punish you severely because I am very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fury
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"wrath" or "great anger"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For my eye will not look compassionately
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will not spare you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"I will not leave you without punishment" or "I will punish you"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./03.md).