This refers to all the previous rulers of Jerusalem. AT: "than all the kings who had ruled before me in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Here the author refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "Whatever I saw and desired ... from myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
This can be stated positively. AT: "I got for them"
# I did not withhold my heart from any pleasure
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. This can be stated positively and the word "pleasure" can be expressed as a verb. AT: "I did not keep myself from any pleasure" or "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# my heart rejoiced
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])