RobH_en_tn/psa/049/006.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who trust in their wealth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These people trust their wealth will keep them from having to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# about the amount of their riches
2017-06-21 20:47:54 +00:00
a large amount of something
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is certain that no one
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"There is no way that any of them can" or AT: "No one can"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# no one can redeem his brother or give God a ransom for him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both of these phrases express that a person cannot give God enough money to be able to avoid death. AT: "no one can pay money to God so that their brother will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# the redemption of one's life is costly
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "redemption" can be translated with a verb. AT: "it costs too much to redeem a person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]