RobH_en_tn/gen/35/01.md

38 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go up to Bethel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "go up" is used because Bethel is higher in elevation than Shechem.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Build an altar there to God
God speaks about himself in the third person. AT: "Build an altar there to me, your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# said to his household
"said to his family"
# Put away the foreign gods that are among you
"Throw away your idols" or "Get rid of your false gods"
# purify yourselves, and change your clothes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# change your clothes
Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# in the day of my distress
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"in the time of my distress" or "when I was in trouble"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]