RobH_en_tn/jer/16/18.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# for their polluting of my land
Yahweh speaks of causing the land to be unacceptable to him as if the people had polluted the land. The words "their polluting" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "because they have polluted my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# for their filling my inheritance with their disgusting idols
The idiom "to fill" means that they have placed many idols in the land. The words "their filling" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "because they have filled my inheritance with their disgusting idols" or "because their disgusting idols are everywhere in my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# my inheritance
Yahweh speaks of the land as if it were his inheritance that he has claimed as a permanent possession. Alternate translation: "the land that is my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00