RichTestOrg_en_tn/act/13/11.md

1.1 KiB

General Information:

The words "you" and "him" refer to Elymas, the magician. The word "he" refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos).

Connecting Statement:

Paul finishes speaking to Elymas.

the hand of the Lord is upon you

Here "hand' represents the power of God and "upon you" implies punishment. Alternate translation: "The Lord will punish you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you will become blind

This can be stated in active form. Alternate translation: "God will make you blind" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

You will not see the sun

Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. Alternate translation: "You will not even see the sun"

for a while

"for a period of time" or "until the time appointed by God"

there fell on Elymas a mist and darkness

"the eyes of Elymas became blurry and then dark" or "Elymas started seeing unclearly and then he could not see anything"

he started going around

"Elymas wandered around" or "Elymas started feeling around and"