## translationWords * [[en:tw:abimelech]] * [[en:tw:guilt]] * [[en:tw:isaac]] * [[en:tw:sex]] ## translationNotes * **Abimelech called Isaac to him** - "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him. * **to get her** - "so he could take her" * **"What is this you have done to us?** - Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **Whoever touches this man** - Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **will surely be put to death** - This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])