Deleted ”ULB” or ”UDB” because of text change
This commit is contained in:
parent
9df353fcd9
commit
efbc2b289d
|
@ -4,10 +4,6 @@ The apostle John wrote this letter to believers. All instances of "you," "your,"
|
||||||
|
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Verse 1 is a partial sentence. If you need to have a complete sentence, you can begin the sentence with verse 1, treat verse 2 as a parenthesis, as the UDB does, and complete the sentence with [1 John 1:3](./03.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
In verses 1-2 many pronouns like "that," "which," and "it" are used. They refer to "the Word of life" and "the eternal life." But, since these are names for Jesus, you can use pronouns that refer to a person like "who," "whom" or "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
In verses 1-2 many pronouns like "that," "which," and "it" are used. They refer to "the Word of life" and "the eternal life." But, since these are names for Jesus, you can use pronouns that refer to a person like "who," "whom" or "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# That which was from the beginning
|
# That which was from the beginning
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The word "fir" refers to many kinds of trees, including cypress trees.
|
||||||
|
|
||||||
# measures of wheat
|
# measures of wheat
|
||||||
|
|
||||||
This was a dry measurement whereas the oil was a liquid measurement. It was not clear which measure was intended. The UDB takes an educated guess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
This was a dry measurement whereas the oil was a liquid measurement. It was not clear which measure was intended. The measurement in the UDB is an educated guess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||||
|
|
||||||
# year by year
|
# year by year
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "word" stands for a message or statement. AT: "after Paul had said one more
|
||||||
|
|
||||||
# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive
|
# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive
|
||||||
|
|
||||||
This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation as in the UDB. Or, you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. AT: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. AT: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||||
|
|
||||||
# By hearing you will hear ... and seeing you will see
|
# By hearing you will hear ... and seeing you will see
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB and UDB present them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
# I saw one coming ... like a son of man
|
# I saw one coming ... like a son of man
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Yahweh said to Aaron
|
# Yahweh said to Aaron
|
||||||
|
|
||||||
You may want to add a word that marks the beginning of a new part of the story, as the UDB does.
|
You may want to add a word that marks the beginning of a new part of the story, as the UDB does with the word "Meanwhile."
|
||||||
|
|
||||||
# at the mountain of God
|
# at the mountain of God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
The colors of the precious stones mentioned here may be different from those in the UDB.
|
Twelve kinds of stone are listed here. Scholars are not sure which kinds of stones the Hebrew words refer to. Some translations list different stones.
|
||||||
|
|
||||||
# precious stones
|
# precious stones
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue