diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md index 55e684470..5e6b8fa12 100644 --- a/1ch/09/04.md +++ b/1ch/09/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/05.md b/1ch/09/05.md index d57fb7cc9..99cd21b8c 100644 --- a/1ch/09/05.md +++ b/1ch/09/05.md @@ -1,4 +1,7 @@ # Shelanites -This is the name of a people group descended from Shelah. +This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Asaiah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/06.md b/1ch/09/06.md index 980bc874a..3103b6be9 100644 --- a/1ch/09/06.md +++ b/1ch/09/06.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Zerah ... Jeuel + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # numbered 690 "numbered six hundred ninety people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md index 55e684470..5e6b8fa12 100644 --- a/1ch/09/07.md +++ b/1ch/09/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/08.md b/1ch/09/08.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/08.md +++ b/1ch/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md index 55e684470..5e6b8fa12 100644 --- a/1ch/09/10.md +++ b/1ch/09/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/11.md b/1ch/09/11.md index 1e0f85c2f..6dcccc648 100644 --- a/1ch/09/11.md +++ b/1ch/09/11.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # the house of God the second temple, which the people built after they returned from Babylon diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md index 55e684470..5e6b8fa12 100644 --- a/1ch/09/12.md +++ b/1ch/09/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md index f35f56cba..f76758e31 100644 --- a/1ch/09/14.md +++ b/1ch/09/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -All of the names here except "Netophathites" are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # among the descendants diff --git a/1ch/09/15.md b/1ch/09/15.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/15.md +++ b/1ch/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/16.md b/1ch/09/16.md index e69de29bb..7c3aa84f2 100644 --- a/1ch/09/16.md +++ b/1ch/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here except "Netophathites" are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md index 57d8646aa..cb556817a 100644 --- a/1ch/09/17.md +++ b/1ch/09/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ "The guards were" or "The gatekeepers were" -# Shallum ... Akkub ... Talmon ... Ahiman ... Kore ... Ebiasaph +# Shallum ... Akkub ... Talmon ... Ahiman -These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/19.md b/1ch/09/19.md index 700870f58..6bd0d6dd3 100644 --- a/1ch/09/19.md +++ b/1ch/09/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Shallum ... Akkub ... Talmon ... Ahiman ... Kore ... Ebiasaph +# Shallum ... Kore ... Ebiasaph These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md index 1605138f2..d01175523 100644 --- a/1ch/09/20.md +++ b/1ch/09/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# General Information: +# Eleazar -All of the names here (except Yahweh) are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in charge of them diff --git a/1ch/09/21.md b/1ch/09/21.md index e69de29bb..7b90876c5 100644 --- a/1ch/09/21.md +++ b/1ch/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Meshelemiah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/31.md b/1ch/09/31.md index 21ec657af..d3c5e6220 100644 --- a/1ch/09/31.md +++ b/1ch/09/31.md @@ -2,7 +2,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Korahite ... Kohathites +# Korahite -These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/32.md b/1ch/09/32.md index 0cc13667b..9024f120c 100644 --- a/1ch/09/32.md +++ b/1ch/09/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Korahite ... Kohathites +# Kohathites -These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bread of the presence diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md index 6f43a38cd..42fd45daa 100644 --- a/1ch/09/35.md +++ b/1ch/09/35.md @@ -1,8 +1,10 @@ -# General Information: - -All of the names here except Maakah are the names of men. Maakah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Gibeon ... Gibeon "the man Gibeon ... the town of Gibeon" +# Jeiel + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Maakah +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/36.md b/1ch/09/36.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/36.md +++ b/1ch/09/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/37.md b/1ch/09/37.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/37.md +++ b/1ch/09/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md index 55e684470..d02bbda59 100644 --- a/1ch/09/38.md +++ b/1ch/09/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Mikloth ... Shimeam -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/39.md b/1ch/09/39.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/39.md +++ b/1ch/09/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/40.md b/1ch/09/40.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/40.md +++ b/1ch/09/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md index 55e684470..5e6b8fa12 100644 --- a/1ch/09/41.md +++ b/1ch/09/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/42.md b/1ch/09/42.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/42.md +++ b/1ch/09/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/43.md b/1ch/09/43.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/43.md +++ b/1ch/09/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/44.md b/1ch/09/44.md index e69de29bb..4869812ec 100644 --- a/1ch/09/44.md +++ b/1ch/09/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md index 227aa4b30..c46e49567 100644 --- a/1ch/10/13.md +++ b/1ch/10/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -These verses give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. +Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. diff --git a/1ch/10/14.md b/1ch/10/14.md index dcbf7126d..b1d701b72 100644 --- a/1ch/10/14.md +++ b/1ch/10/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. + # did not seek guidance from Yahweh "did not ask Yahweh to guide him" diff --git a/1ch/11/06.md b/1ch/11/06.md index e2d680ce2..7e9ab10ee 100644 --- a/1ch/11/06.md +++ b/1ch/11/06.md @@ -1,3 +1,6 @@ +# Zeruiah +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # so he was made the chief This can be stated in active form. Alternate translation: "so David made Joab the chief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md index 4dc058807..842687f14 100644 --- a/1ch/11/12.md +++ b/1ch/11/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Ahohite -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The "Ahohites" is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md index 78742d2be..6f3722e75 100644 --- a/1ch/11/20.md +++ b/1ch/11/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). # captain over the Three -This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David. +This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David. # three hundred diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md index 30ea4a63a..1a728ba78 100644 --- a/1ch/11/22.md +++ b/1ch/11/22.md @@ -2,3 +2,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Kabzeel + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md index aa5967b3a..8a8956265 100644 --- a/1sa/05/01.md +++ b/1sa/05/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ This word marks the beginning of a new part of the story. If your language has a # ark of God -See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/03.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). +See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/03.md). This is the a same as the "ark of the covenant of Yahweh" in [1 Samuel 4:3](../04/03.md). diff --git a/1sa/05/07.md b/1sa/05/07.md index 8564fc1fa..00d5dbcdd 100644 --- a/1sa/05/07.md +++ b/1sa/05/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ # ark of the God of Israel -See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/03.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). - +See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/03.md). This is the a same as the "ark of the covenant of Yahweh" in [1 Samuel 4:3](../04/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md index 555e50797..60185d11d 100644 --- a/1sa/05/11.md +++ b/1sa/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the ark of the God of Israel -See how you translated similar words in [1 Samuel 3:3](../03/03.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). +See how you translated similar words in [1 Samuel 3:3](../03/03.md). This is the a same as the "ark of the covenant of Yahweh" in [1 Samuel 4:3](../04/03.md). # the God of Israel diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md index c806dcda7..2546102ca 100644 --- a/1sa/09/03.md +++ b/1sa/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -The writer has ended the background information ([1 Samuel 9:1-2](./01.md)) and starts a new main part of the story. +The writer has ended the background information that began in ([1 Samuel 9:1](../09/01.md)) and starts a new main part of the story. # arise and go diff --git a/1sa/15/35.md b/1sa/15/35.md index a558c4ead..e07311921 100644 --- a/1sa/15/35.md +++ b/1sa/15/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Samuel did not see Saul until the day of his death -This statement is very precise and should be translated carefully. Samuel died before Saul and did not see Saul again while he lived. However, Samuel did appear to Saul in [1 Samuel 28:11-19](../28/11.md) after Samuel died. +"Samuel did not see Saul again for as long as he lived" diff --git a/1sa/25/10.md b/1sa/25/10.md index 84cef1a28..2059c2fbf 100644 --- a/1sa/25/10.md +++ b/1sa/25/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Who is David, and who is the son of Jesse? -Nabal probably knew who David was, but he did not want to help David. (See: [1 Samuel 18:6-7](../18/06.md)). The words "servants ... breaking away from their masters" in verse 10 probably refer to David breaking away from Saul. These two rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "This David son of Jesse you speak of—I do not know him." or "I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nabal used questions to emphasize that he had no reason to help Daved. These two rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "This David son of Jesse you speak of—I do not know him." or "I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # breaking away from diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md index 3d5b710db..fdf85cd77 100644 --- a/1sa/30/29.md +++ b/1sa/30/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The writer ends the list of cities whose elders received gifts from David that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md). You may be able to combine the list items from [1 Samuel 30:27-31](../30/27.md) into one list. +The writer ends the list of cities whose elders received gifts from David that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md). # Rakal ... Hormah ... Bor Ashan ... Athak diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md index ace4a6b76..beb8b223c 100644 --- a/1sa/31/01.md +++ b/1sa/31/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now the Philistines fought against Israel -This battle was the result of the conflict between David and the Philistines in [1 Samuel 29:11](../29/11.md). The writer has finished telling the story of David in [1 Samuel 30:1-30](../30/01.md), and now he tells about the battle between the Israelites and the Philistines. +This battle was the result of the conflict between David and the Philistines in [1 Samuel 29:11](../29/11.md). The writer has finished telling the story of David that began in [1 Samuel 30:1](../30/01.md), and now he tells about the battle between the Israelites and the Philistines. # against Israel diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index a26dc9e40..433f7cc8a 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains # the commandment -Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3-4](./03.md). +Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3](../01/03.md) and [1 Timothy 1:4](../01/04.md). # is love diff --git a/1ti/04/intro.md b/1ti/04/intro.md index 51c00fd27..954a130b7 100644 --- a/1ti/04/intro.md +++ b/1ti/04/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Structure and formatting #### -[1 Timothy 4:1-3](./01.md) is a prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +[1 Timothy 4:1](../04/01.md) is a prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### diff --git a/2ch/04/15.md b/2ch/04/15.md index 5b7d7ff5a..7de4ebb63 100644 --- a/2ch/04/15.md +++ b/2ch/04/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # one sea and the twelve bulls -This is a large decorative washing container. Translate "sea" and "bulls" as you did in [2 Chronicles 4:2-3](./01.md). +This is a large decorative washing container. Translate "sea" as you did in [2 Chronicles 4:2](../04/02.md) and "bulls" as you did in [2 Chronicles 4:3](./03.md). diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md index 17309c1b5..65ed2a136 100644 --- a/2ch/22/01.md +++ b/2ch/22/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # for the band of men ... had killed all his older sons -This is background information about the events of [2 Chronicles 21:16-17](../21/16.md). Ahaziah was called "Jehoahaz" in that earlier account. It is possible he changed his name when he became king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This is background information about the events of [2 Chronicles 21:16](../21/16.md) and [2 Chronicles 21:17](../21/17.md). Ahaziah was called "Jehoahaz" in that earlier account. It is possible he changed his name when he became king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # all his older sons diff --git a/2ch/23/13.md b/2ch/23/13.md index bda31261f..5362d23cc 100644 --- a/2ch/23/13.md +++ b/2ch/23/13.md @@ -16,5 +16,5 @@ This was a symbolic action to show her great distress. (See: [[rc://en/ta/man/tr # Treason! Treason! -Treason is acting to overthrow the government. Athaliah had killed the legitimate heirs of the king and made herself ruler in [2 Chronicles 22:10-11](../22/10.md). She was angry that Joash became king in her place. The exclamation is repeated for emphasis. Alternate translation: "You are committing treason!" +Treason is acting to overthrow the government. Athaliah had killed the legitimate heirs of the king and made herself ruler in [2 Chronicles 22:10](../22/10.md). She was angry that Joash became king in her place. The exclamation is repeated for emphasis. Alternate translation: "You are committing treason!" diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index 8c13be54a..83b80de85 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing -This refers back to [2 Corinthians 3:14-16](../03/14.md), where Paul explained that there is a spiritual veil that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual veil that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # if our gospel is veiled, it is veiled diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index 285fb631c..deda2210e 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -4,5 +4,5 @@ Having already warned the people of Corinth about other leaders who were strivin # Make room for us -This refers back to what Paul said in [2 Corinthians 6:11-13](../06/11.md) about them opening their hearts to him. Alternate translation: "Make room for us in your hearts" or "Love us and accept us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 6:11](../06/11.md) about them opening their hearts to him. Alternate translation: "Make room for us in your hearts" or "Love us and accept us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 84d37eaf9..7e0a53324 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "no one will be able t # this boasting of mine -This refers to what Paul spoke about in ([2 Corinthians 11:7-9](./07.md)). +This refers to what Paul spoke about starting in ([2 Corinthians 11:7](../11/07.md)). # parts of Achaia diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 478ab2023..d867cf31f 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# General Information: - -When Paul speaks of his "thorn in the flesh," he reveals that he is the man he spoke of in [2 Corinthians 12:2-5](./01.md). - # Connecting Statement: As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble. diff --git a/2co/12/07.md b/2co/12/07.md index d77a0062a..aa559dbf8 100644 --- a/2co/12/07.md +++ b/2co/12/07.md @@ -1,3 +1,6 @@ +# General Information: +This verse reveals that Paul was speaking about himself beginning in [2 Corinthians 12:2](../12/02.md). + # because of the surpassing greatness of the revelations "because those revelations were so much greater than anything anyone else had ever seen" diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md index 5d246d473..65a0eb608 100644 --- a/2ki/07/18.md +++ b/2ki/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -In these verses, the writer summarizes what happened by repeating the events that he described in [2 Kings 7:1-2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +In this verse, the writer summarizes what happened by repeating the events that he described in [2 Kings 7:1](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # About this time diff --git a/2ki/07/19.md b/2ki/07/19.md index b9989dbe9..431e5be46 100644 --- a/2ki/07/19.md +++ b/2ki/07/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +In this verse, the writer summarizes what happened by repeating the events that he described in [2 Kings 7:2](../07/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + # See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md index dbd88b620..22d36bac1 100644 --- a/2ki/13/14.md +++ b/2ki/13/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Elisha was not the king's literal father. King Joash used this term as a sign of # the chariots of Israel and the horsemen are taking you away -This is a reference to Elijah going to heaven in [2 Kings 2:11-12](../02/11.md). Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die. Alternate translation: "the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is a reference to Elijah going to heaven in [2 Kings 2:11](../02/11.md) and [2 Kings 2:12](../02/12.md). Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die. Alternate translation: "the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the horsemen diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md index aaba25f81..1b3bb3c45 100644 --- a/2sa/07/08.md +++ b/2sa/07/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan. This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: 'I took you ... your name great, like the names of the great ones of the earth. +# tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: 'I took you ... so that you would be ruler over my people Israel. -This has quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. Alternate translation: "tell my servant David that I took him ... his name great, like the names of the great ones of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. Alternate translation: "tell my servant David that I took him ... so that he would be ruler over my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # tell my servant David diff --git a/2sa/07/09.md b/2sa/07/09.md index 61ee0f9bd..680438842 100644 --- a/2sa/07/09.md +++ b/2sa/07/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: 'I took you ... your name great, like the names of the great ones of the earth. +# I have been with you wherever you went. I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the great ones of the earth -This has quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. Alternate translation: "tell my servant David that I took him ... his name great, like the names of the great ones of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This continues the quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. Alternate translation: "I have been with him wherever he went. I have cut off all his enemies from before him. Now I will make his name great, like the name of the great ones of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I have been with you diff --git a/2sa/07/11.md b/2sa/07/11.md index da3e1519d..0a743ed03 100644 --- a/2sa/07/11.md +++ b/2sa/07/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: # Now I will give you rest from all your enemies ... declare to you that I will make you a house -If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." Alternate translation: "Now I will give him rest from all his enemies ... declare to him that I will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) and [2 Samuel 7:9](../07/09.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." Alternate translation: "Now I will give him rest from all his enemies ... declare to him that I will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I will give you rest from all your enemies diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index 89f92d130..b166f9477 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan The word "faithfulness" is an abstract noun that can be stated as "faithfully loving." Alternate translation: "I will never stop faithfully loving him as I stopped loving Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# from before you. Your house ... before you. Your throne +# from before you. Your house ... before you. -If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. Alternate translation: "from before David. David's house ... before him. His throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) and [2 Samuel 7:9](../07/09.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. Alternate translation: "from before David. David's house ... before him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/2sa/07/16.md b/2sa/07/16.md index 7ad7876e2..7c945269c 100644 --- a/2sa/07/16.md +++ b/2sa/07/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# from before you. Your house ... before you. Your throne +# Your house ... before you. Your throne -If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. Alternate translation: "from before David. David's house ... before him. His throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) and [2 Samuel 7:9](../07/09.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. Alternate translation: "David's house ... before him. His throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever. diff --git a/col/01/14.md b/col/01/14.md index c3b97002b..cabd5d1ef 100644 --- a/col/01/14.md +++ b/col/01/14.md @@ -5,5 +5,5 @@ Paul often speaks as if the believers were "in" Jesus Christ or "in" God. This c # we have redemption, the forgiveness of sins -The nouns "redemption" and "forgiveness" can be translated as verbs. AT: "we are redeemed; our sins are forgiven" or "God redeems us; he forgives our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]) +The nouns "redemption" and "forgiveness" can be translated as verbs. Alternate translation: "we are redeemed; our sins are forgiven" or "God redeems us; he forgives our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]) diff --git a/lam/05/20.md b/lam/05/20.md index 37c1b37a1..ce0414bca 100644 --- a/lam/05/20.md +++ b/lam/05/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days? +# Why do you forget us forever? Why do you forsake us for the length of your days? The author uses these rhetorical questions to express his feelings that Yahweh has forgotten them. These questions can be written as a statement. Alternate translation: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very long time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/01/19.md b/mat/01/19.md index 4927f6f44..1b62f0824 100644 --- a/mat/01/19.md +++ b/mat/01/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Her husband, Joseph +# Joseph, her husband -Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each other, Jews considered them husband and wife though they did not live together. Alternate translation: "Joseph, who was supposed to marry Mary" or "Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each other, Jews considered them husband and wife though they did not live together. Alternate translation: "Joseph, who was supposed to marry Mary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# end his engagement with her +# divorce her "cancel their plans to get married" - diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 2bd9fee9b..f4921b6ec 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -2,9 +2,9 @@ This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. -# men to ask them exactly what time the star had appeared. He +# men to ask them exactly what time the star had appeared -This can be translated as a direct quotation. Alternate translation: "men, and he asked them, 'When exactly did this star appear?' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be translated as a direct quotation. Alternate translation: "men, and he asked them, 'When exactly did this star appear?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # what time the star had appeared diff --git a/mat/02/08.md b/mat/02/08.md index 111413d06..3148eee3c 100644 --- a/mat/02/08.md +++ b/mat/02/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# men to ask them exactly what time the star had appeared. He - -This can be translated as a direct quotation. Alternate translation: "men, and he asked them, 'When exactly did this star appear?' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # young child This refers to Jesus. diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index 1951cc7bd..0e1bed02a 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -9,8 +9,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the Spirit led Jesus" # to be tempted by the devil This can be stated in active form. Alternate translation: "so the devil could tempt Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the devil ... The tempter - -These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. - diff --git a/mat/04/03.md b/mat/04/03.md index 45719de1a..3d9ba471e 100644 --- a/mat/04/03.md +++ b/mat/04/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the devil ... The tempter +# The tempter -These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. +These words refer to the same being as "the devil" (verse 1). You may have to use the same word to translate both. # If you are the Son of God, command diff --git a/mat/04/15.md b/mat/04/15.md index f468ad2ce..b410721a8 100644 --- a/mat/04/15.md +++ b/mat/04/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! The people who sat +# The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! -These territories describe the same area. The list of territories can be included in the following sentence. Alternate translation: "In the territory of Zebulun and Naphtali ... in the territory of Galilee where many Gentiles live, the people who sat" +These territories describe the same area. # toward the sea diff --git a/mat/04/16.md b/mat/04/16.md index b56b545e7..10484e02a 100644 --- a/mat/04/16.md +++ b/mat/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! The people who sat +# The people who sat -These territories describe the same area. The list of territories can be included in the following sentence. Alternate translation: "In the territory of Zebulun and Naphtali ... in the territory of Galilee where many Gentiles live, the people who sat" +These words can be combined with the sentence beginning with "The land of Zebulun" (verse 15). Alternate translation: "In the territory of Zebulun and Naphtali ... where many Gentiles live, the people who sat" # The people who sat in darkness have seen a great light diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index c1c63c54d..a7e07c7a4 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is the end of the part of the story about the beginning of Jesus' ministry "teaching in the synagogues of the Galileans" or "teaching in the synagogues of those people" -# preaching the good news of the kingdom +# preaching the gospel of the kingdom Here "kingdom" refers to God's reign as king. Alternate translation: "preaching the good news that God will show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 5bf2b79f3..538810724 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -6,17 +6,13 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or s Here "eye" refers to what a person sees. And, "stumble" is a metaphor for "sin." Alternate translation: "if what you see causes you to stumble" or "if you want to sin because of what you see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# right eye ... right hand +# right eye -This means the most important eye or hand, as opposed to the left eye or hand. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# pluck it out ... cut it off - -These commands are exaggerations for a person doing whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This means the most important eye, as opposed to the left eye. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pluck it out -"forcefully remove it" or "destroy it." If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this "destroy your eyes." If eyes have been mentioned, you may need to translate this "destroy them." +This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. It means "forcefully remove it" or "destroy it." If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this "destroy your eyes." If eyes have been mentioned, you may need to translate this "destroy them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # throw it away from you diff --git a/mat/05/30.md b/mat/05/30.md index 90a76d4c2..b8c08d4e2 100644 --- a/mat/05/30.md +++ b/mat/05/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ -# right eye ... right hand - -This means the most important eye or hand, as opposed to the left eye or hand. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# pluck it out ... cut it off - -These commands are exaggerations for a person doing whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - # If your right hand causes In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# right hand + +This means the most important hand, as opposed to the left hand. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# cut it off + +This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index e4c941e93..f250308e6 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -17,8 +17,3 @@ This can be expressed with an active verb. Alternate translation: "God said to t # Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. "Do not swear that you will do something and then not do it. Instead do whatever you have sworn to the Lord that you will do" - -# swear not at all ... city of the great King - -Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. - diff --git a/mat/05/34.md b/mat/05/34.md index 86ea24f66..ad57aa164 100644 --- a/mat/05/34.md +++ b/mat/05/34.md @@ -2,10 +2,6 @@ Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). -# swear not at all ... city of the great King - -Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. - # swear not at all "Do not swear at all" or "Do not swear by anything" diff --git a/mat/05/35.md b/mat/05/35.md index 327e7ca5a..c1cdd3a05 100644 --- a/mat/05/35.md +++ b/mat/05/35.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# swear not at all ... city of the great King +# Connecting Statement: + +Jesus finishes his words from verse 34, telling the people not to swear. + +# nor by the north ... city of the great King Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 818dae795..c7dc18ad9 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -2,9 +2,9 @@ All instances of "you" and "your" are plural. However, Jesus is telling them what will happen to them as individuals if each person does not forgive others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# their trespasses ... your trespasses +# their trespasses -The abstract noun "trespasses" can be translated as a verb. Alternate translation: "when they trespass against you ... when you trespass against God" or "when they do things that harm you ... when you do things that make your Father angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "trespasses" can be translated as a verb. Alternate translation: "when they trespass against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Father diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index aa17a599f..f812a5963 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of "you" and "your" are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# The eye is the lamp of the body ... how great is that darkness +# The eye is the lamp of the body ... with light This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase "bad eye" to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/06/23.md b/mat/06/23.md index f8376df10..523ca99bd 100644 --- a/mat/06/23.md +++ b/mat/06/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The eye is the lamp of the body ... how great is that darkness +# But if your eye ... how great is that darkness This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase "bad eye" to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/06/28.md b/mat/06/28.md index 1793df436..f452d4ae3 100644 --- a/mat/06/28.md +++ b/mat/06/28.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: "You should no "Consider" -# lilies ... They do not work, and they do not spin cloth ... was not clothed like one of these +# lilies ... They do not work, and they do not spin cloth Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/06/29.md b/mat/06/29.md index 73a558bbd..eb41fa30b 100644 --- a/mat/06/29.md +++ b/mat/06/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# lilies ... They do not work, and they do not spin cloth ... was not clothed like one of these +# even Solomon ... was not clothed like one of these Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/09.md b/mat/07/09.md index dcc8c3785..8b4835112 100644 --- a/mat/07/09.md +++ b/mat/07/09.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: "There is not This refers to food in general. Alternate translation: "some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# stone ... fish ... snake +# stone -These nouns should be translated literally. +This noun should be translated literally. diff --git a/mat/07/10.md b/mat/07/10.md index 15e2a5eb1..57cc1e2f4 100644 --- a/mat/07/10.md +++ b/mat/07/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# stone ... fish ... snake +# fish ... snake These nouns should be translated literally. diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index ea620b777..c6d1b8194 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -1,9 +1,8 @@ # General Information: -This image of walking through a wide gate to destruction or a narrow gate to life represents how people live and the results of how they live. -When you translate, use appropriate words for "wide" and "broad" that are as different as possible from "narrow" in order to emphasize the differences between the two sets of gates and ways. +This image of walking through a wide gate to destruction or a narrow gate to life represents how people live and the results of how they live. When you translate, use appropriate words for "wide" and "broad" that are as different as possible from "narrow" in order to emphasize the differences between the two sets of gates and ways. -# Enter through the narrow gate ... few who find it +# Enter through the narrow gate ... many people who go through it This is an image of people traveling on a road and going through a gate into a kingdom. One kingdom is easy to enter; the other is hard to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -15,7 +14,7 @@ You may need to move this to the end of verse 14: "Therefore, enter through the Possible meanings are 1) "the way" refers to the road that leads to the gate of a kingdom, or 2) the "the gate" and "the way" both refer to the entrance to the kingdom. -# to destruction ... to life +# to destruction -These abstract nouns can be translated with verbs. Alternate translation: "to the place where people die ... to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This abstract noun can be translated with a verb. Alternate translation: "to the place where people die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/07/14.md b/mat/07/14.md index fc3c1e487..0206e3384 100644 --- a/mat/07/14.md +++ b/mat/07/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Enter through the narrow gate ... few who find it +# Connecting Statement: -This is an image of people traveling on a road and going through a gate into a kingdom. One kingdom is easy to enter; the other is hard to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus continues to speak of people choosing how they are going to live as if they are choosing whether to go on one path or another. -# to destruction ... to life +# to life -These abstract nouns can be translated with verbs. Alternate translation: "to the place where people die ... to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "life" can be translated using the verb "live." Alternate translation: "to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/09/04.md b/mat/09/04.md index c7822c8ee..c6d2dd831 100644 --- a/mat/09/04.md +++ b/mat/09/04.md @@ -13,8 +13,3 @@ This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. # in your hearts Here "hearts" refers to their minds or their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your mat ... your house - -Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index eeaed41ec..0c5c8efc0 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -14,9 +14,9 @@ The word "all" is an exaggeration to emphasize how very many cities Jesus went t "large villages ... small villages" or "large towns ... small towns" -# the good news of the kingdom +# the gospel of the kingdom -Here "kingdom" refers to God's rule as king. See how you translated this in [Matthew 4:23](../04/23.md). +Here "kingdom" refers to God's rule as king. See how you translated this in [Matthew 4:23](../04/23.md). Alternate translation: "preaching the good news that God will show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # all kinds of disease and all kinds of sickness diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index 978cdf5ce..79303b21b 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach. -# you ... your +# Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give -These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +These verbs and pronouns are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # raise the dead diff --git a/mat/10/09.md b/mat/10/09.md index b81cceb2f..ceee1cece 100644 --- a/mat/10/09.md +++ b/mat/10/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# you ... your +# your -These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +This refers to the twelve apostles and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # gold, silver, or copper diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index f36c34029..eba625396 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go out to preach. -# you ... your +# your -These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Whatever city or village you enter diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index 1f6c376e5..2b57c32b9 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure "When people take you to the councils." The "people" here are the same "people" as in [Matthew 10:17](../10/17.md). -# you ... your +# you ... you These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index af3bcdb35..89fad04ac 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -13,8 +13,3 @@ This refers to the people who live on the earth. Alternate translation: "to the # a sword This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to set ... against - -"to cause ... to fight against" - diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index 6f0f365c7..2f11f82a3 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -13,8 +13,3 @@ The word for "love" here refers to "brotherly love" or "love from a friend." Alt # worthy of me "deserve to belong to me" or "worthy to be my disciple" - -# He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it - -Jesus uses a proverb to teach his disciples. This should be translated with as few words as possible. Alternate translation: "Those who find their lives will lose them. But those who lose their lives ... will find them" or "If you find your life you will lose it. But if you lose your life ... you will find it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index d690dd41a..67b917d14 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -10,10 +10,6 @@ Jesus uses a question to introduce a comparison between the people of that day a "the people living now" or "these people" or "you people of this generation" -# It is like children playing in the marketplace ... and you did not weep - -Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. But, no matter way they do, the other children will not join them. Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - # marketplace a large, open-air area where people buy and sell items diff --git a/mat/11/17.md b/mat/11/17.md index 9785db571..6a3bbfcad 100644 --- a/mat/11/17.md +++ b/mat/11/17.md @@ -1,6 +1,9 @@ -# It is like children playing in the marketplace ... and you did not weep +# Connecting Statement: +Jesus continues the parable that begins with the words "It is like" in verse 16. -Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. But, no matter way they do, the other children will not join them. Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# and say ... and you did not weep + +Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. However, no matter way they do, the other children will not join them. Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # We played a flute for you diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 26953f460..355a89f3e 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -13,12 +13,3 @@ This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "they say th # they say All occurrences of "they" refer to the people of that generation, and most specifically to the Pharisees and religious leaders. - -# they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' - -This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "they say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "they accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' - -If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "they say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - diff --git a/mat/11/19.md b/mat/11/19.md index fe65dce38..0d7c9c3b6 100644 --- a/mat/11/19.md +++ b/mat/11/19.md @@ -8,11 +8,7 @@ This is the opposite of John's behavior. This means more than just consuming the # they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' -This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "they say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "they accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' - -If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "they say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "they say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "they accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "they say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # he is a gluttonous man diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index a4514b074..9cab33f72 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -17,8 +17,3 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "in which he did m # mighty deeds "mighty works" or "works of power" or "miracles" - -# which were done in you ... than for you - -Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/mat/11/21.md b/mat/11/21.md index d99994f4a..cddcb98cf 100644 --- a/mat/11/21.md +++ b/mat/11/21.md @@ -18,7 +18,7 @@ Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the pas This can be translated with active forms. Alternate translation: "If I had done the mighty deeds among the people of Tyre and Sidon that I have done among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# which were done in you ... than for you +# which were done in you Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/11/22.md b/mat/11/22.md index 3b6b65e63..9d3ff98e4 100644 --- a/mat/11/22.md +++ b/mat/11/22.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# which were done in you ... than for you - -Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - # it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you Here "Tyre and Sidon" refers to the people who live there. Alternate translation: "God will show more mercy to the people of Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # than for you -The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index 3135439b3..e6eb4c497 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ This marks a new part of the story. Alternate translation: "A little later" a place to plant grain. If wheat is unknown and "grain" is too general, then you can use "fields of the plant they made bread from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# pluck heads of grain and eat them ... do what is unlawful to do on the Sabbath +# pluck heads of grain and eat them Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. diff --git a/mat/12/02.md b/mat/12/02.md index 60d8e8b8d..654464536 100644 --- a/mat/12/02.md +++ b/mat/12/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# pluck heads of grain and eat them ... do what is unlawful to do on the Sabbath +# do what is unlawful to do on the Sabbath Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. diff --git a/mat/12/16.md b/mat/12/16.md index 626fed348..3e96dd42a 100644 --- a/mat/12/16.md +++ b/mat/12/16.md @@ -1,8 +1,3 @@ # not to make him known to others "not to tell anyone else about him" - -# not to make him known to others, that it might come true, what - -The phrase "that it might come true" can be translated as the beginning of a new sentence. Alternate translation: "not to make him known to others. This was to fulfill what" - diff --git a/mat/12/17.md b/mat/12/17.md index a63bb6f3b..f476eab58 100644 --- a/mat/12/17.md +++ b/mat/12/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # not to make him known to others, that it might come true, what -The phrase "that it might come true" can be translated as the beginning of a new sentence. Alternate translation: "not to make him known to others. This was to fulfill what" +The phrase "that it might come true" can be translated as the beginning of a new sentence. Alternate translation: "This was to fulfill what" # what had been said through Isaiah the prophet, saying diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 5658b3d7f..cb65b6df4 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Matthew continues to quote the prophet Isaiah. Here people not hearing his voice represents him not speaking loudly. Alternate translation: "he will not speak loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his ... He +# He ... his All occurrences of these words refer to God's chosen servant. diff --git a/mat/12/20.md b/mat/12/20.md index d5643dc38..e8ef2f136 100644 --- a/mat/12/20.md +++ b/mat/12/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# his ... He +# He -All occurrences of these words refer to God's chosen servant. +All occurrences of "he" refer to God's chosen servant. # He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index 2c3d17bd1..d6b69f3be 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -6,10 +6,6 @@ Jesus continues to respond to the Pharisees' accusation that he healed the man b The second use of Satan refers to the demons that serve Satan. Alternate translation: "If Satan works against his own demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Satan ... Beelzebul - -Both names refer to the same person. - # How then will his kingdom stand? Jesus uses this question to show the Pharisees that what they were saying was illogical. Alternate translation: "If Satan were divided against himself, his kingdom would not be able to stand!" or "If Satan were to fight against his own demons, his kingdom would not last!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/12/27.md b/mat/12/27.md index 57b394754..5387b1586 100644 --- a/mat/12/27.md +++ b/mat/12/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Satan ... Beelzebul +# Beelzebul -Both names refer to the same person. +This name refers to the same person as "Satan" (verse 26). # by whom do your sons drive them out? diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index 4713ba8c9..7407939a6 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -12,9 +12,4 @@ This adds emphasis to what Jesus says next. # every idle word they will have said -Here "word" refers to something that someone says. Alternate translation: "every harmful thing they will have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will be justified ... you will be condemned - -This can be stated in active form. Alternate translation: "God will justify you ... God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Here "word" refers to something that someone says. Alternate translation: "every harmful thing they will have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index 77e47cfb5..f56415f0d 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -1,10 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. - -# When an unclean spirit ... with this evil generation - -Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. He begins to tell a parable. # waterless places diff --git a/mat/12/45.md b/mat/12/45.md index ffd9bb809..18554f465 100644 --- a/mat/12/45.md +++ b/mat/12/45.md @@ -1,4 +1,9 @@ -# When an unclean spirit ... with this evil generation +# Connecting Statement: + +Jesus finishes the parable that he began with the words "When an unclean spirit" in verse 43. + + +# Then it goes ... with this evil generation Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/mat/13/55.md b/mat/13/55.md index 9fc0be49a..fbc1e37c2 100644 --- a/mat/13/55.md +++ b/mat/13/55.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? Are not all his sisters with us? +# Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? -The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. Alternate translation: "He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas. And all his sisters are with us, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. Alternate translation: "He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the carpenter's son diff --git a/mat/13/56.md b/mat/13/56.md index 6b00cacb1..9f7662339 100644 --- a/mat/13/56.md +++ b/mat/13/56.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? Are not all his sisters with us? +# Are not all his sisters with us? -The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. Alternate translation: "He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas. And all his sisters are with us, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. Alternate translation: "And all his sisters are with us, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Where did he get all these things? diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index 4cae9cc78..06949ba32 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -6,10 +6,6 @@ Matthew recounts the story of John the Baptist's death in order to show why Hero Here the author begins to tell about how Herod had executed John the Baptist. These events occur some time before the event in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# For Herod ... as your wife - -If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - # Herod had arrested John, bound him, and put him in prison It says that Herod did these things because he ordered others to do them for him. Alternate translation: "Herod ordered his soldiers to arrest and bind John the Baptist and put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/14/04.md b/mat/14/04.md index e6b3a241f..474c06914 100644 --- a/mat/14/04.md +++ b/mat/14/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# For Herod ... as your wife +# For John ... as your wife If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/mat/15/05.md b/mat/15/05.md index 0b48cb556..d978b26fa 100644 --- a/mat/15/05.md +++ b/mat/15/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# But you say, 'Whoever says to his father or mother "Whatever help you would have received from me is now a gift given to God,"' that person does not need to honor his father - -This has a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. Alternate translation: "But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # But you say Here "you" is plural and refers to the Pharisees and scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/15/06.md b/mat/15/06.md index cb27fedc6..549f7acab 100644 --- a/mat/15/06.md +++ b/mat/15/06.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# But you say, 'Whoever says to his father or mother "Whatever help you would have received from me is now a gift given to God,"' that person does not need to honor his father +# Connecting Statement: -This has a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. Alternate translation: "But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Jesus continues to rebuke the Pharisees. + +# that person does not need to honor his father + +The words beginning with "But you say" (verse 5) have a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. "But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # does not need to honor his father diff --git a/mat/15/30.md b/mat/15/30.md index e56ecf390..60cf1e241 100644 --- a/mat/15/30.md +++ b/mat/15/30.md @@ -5,8 +5,3 @@ # They presented them at Jesus' feet Apparently some of these sick or crippled people were unable to stand up, so when their friends brought them to Jesus, they placed them on the ground in front of him. Alternate translation: "The crowds placed the sick people on the ground in front of Jesus" - -# the crippled ... the lame ... the blind - -These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate translation: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md index a12955541..e82c8b9ea 100644 --- a/mic/01/06.md +++ b/mic/01/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "I" refers to Yahweh. -# Samaria ... her stones ... her foundations ... her carved figures ... her gifts that she received ... her idols ... she gathered her gifts ... they will become +# Samaria ... her stones ... her foundations -Yahweh speaks of Samaria as if the city were a woman. Alternate translation: "Samaria ... its stones ... the foundations of the buildings in the city ... the carved figures in the city ... the gifts that people gave to the temple in the city ... the idols in the city ... the people of the city became rich ... the gifts will become" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of Samaria as if the city were a woman. Alternate translation: "Samaria ... its stones ... the foundations of the buildings in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will pour her stones diff --git a/mic/01/07.md b/mic/01/07.md index 5a3213e34..812c77f3c 100644 --- a/mic/01/07.md +++ b/mic/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Samaria ... her stones ... her foundations ... her carved figures ... her gifts that she received ... her idols ... she gathered her gifts ... they will become +# her carved figures ... her gifts that she received ... her idols -Yahweh speaks of Samaria as if the city were a woman. Alternate translation: "Samaria ... its stones ... the foundations of the buildings in the city ... the carved figures in the city ... the gifts that people gave to the temple in the city ... the idols in the city ... the people of the city became rich ... the gifts will become" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of Samaria as if the city were a woman. Alternate translation: "the carved figures in the city ... the gifts that people gave to the temple in the city ... the idols in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # All her carved figures will be broken to pieces diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md index 50fd08fbd..57551fe15 100644 --- a/mic/03/01.md +++ b/mic/03/01.md @@ -9,8 +9,3 @@ Here "I" refers to Micah. # Is it not right for you to understand justice? Micah is scolding the leaders. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You act as though you think it is wrong for you to understand justice." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron - -A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/mic/03/02.md b/mic/03/02.md index f9fa26c6e..8563aa2ef 100644 --- a/mic/03/02.md +++ b/mic/03/02.md @@ -1,8 +1,12 @@ +# Connecting Statement: + +Micah begins to compare the leaders of Israel to butchers. + # hate good and love evil These nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate translation: "hate everything that is good and love everything that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron +# you who tear off their skin, their flesh from their bones A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/03.md b/mic/03/03.md index 55de3184e..e8eb18d84 100644 --- a/mic/03/03.md +++ b/mic/03/03.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron +# Connecting Statement: + +Micah finishes comparing the leaders of Israel to butchers. + +# just like meat in a cauldron A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md index 8500136f1..f79533292 100644 --- a/mic/05/10.md +++ b/mic/05/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ The people of Israel used horses and chariots only in battle, and they may have traded for them with the godless nations around them. God did not want the people to trust in their weapons of war to protect them more than they trusted in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# your horses ... among you ... your chariots ... your land ... your strongholds +# your horses ... among you ... your chariots Yahweh is speaking to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/11.md b/mic/05/11.md index 0c26c4248..ffed4faa5 100644 --- a/mic/05/11.md +++ b/mic/05/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# your horses ... among you ... your chariots ... your land ... your strongholds +# your land ... your strongholds Yahweh is speaking to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md index 1c0d55297..b8ab808e8 100644 --- a/mic/05/12.md +++ b/mic/05/12.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. Being in the "hand" represents the actions that the person does. Alternate translation: "the witchcraft that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your hand ... you will ... your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands ... your Asherah ... among you ... your cities +# your hand ... you will Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/13.md b/mic/05/13.md index ca1da8d5b..241fc5339 100644 --- a/mic/05/13.md +++ b/mic/05/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# your hand ... you will ... your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands ... your Asherah ... among you ... your cities +# your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/05/14.md b/mic/05/14.md index 2fce1a4e5..5da0c3ae5 100644 --- a/mic/05/14.md +++ b/mic/05/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# your hand ... you will ... your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands ... your Asherah ... among you ... your cities +# your Asherah ... among you ... your cities Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md index e0485f83f..a43b996dc 100644 --- a/mic/06/01.md +++ b/mic/06/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# Now listen ... Listen to Yahweh's lawsuit +# Now listen Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to mountains that can hear him, so both instances of "listen" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# Arise ... state ... let ... your voice +# Arise ... state Micah speaks to the people of Israel as if they were one man, so the commands and the word "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Arise and state your case before the mountains; let the hills hear your voice Yahweh speaks as if he is in court and the mountains and hills are the judges. He commands the people of Israel to tell the judges why they have done what they did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the mountains ... the hills ... enduring foundations of the earth - -Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/mic/06/02.md b/mic/06/02.md index 3dccde019..9382fb6fb 100644 --- a/mic/06/02.md +++ b/mic/06/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Now listen ... Listen to Yahweh's lawsuit +# Listen to Yahweh's lawsuit Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to mountains that can hear him, so both instances of "listen" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# the mountains ... the hills ... enduring foundations of the earth +# you mountains ... you enduring foundations of the earth Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index e284dce00..b619d06c4 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -6,7 +6,7 @@ This continues Yahweh's lawsuit against the people of Israel. (See: [Micah 6:1-2 God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# to you ... wearied you? Testify ... brought you ... rescued you ... Miriam to you ... remember ... you went ... you may know +# to you ... wearied you? Testify Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/06/04.md b/mic/06/04.md index 7868a54a7..8a2819e84 100644 --- a/mic/06/04.md +++ b/mic/06/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# to you ... wearied you? Testify ... brought you ... rescued you ... Miriam to you ... remember ... you went ... you may know +# brought you ... rescued you ... Miriam to you Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/06/05.md b/mic/06/05.md index 9648881fd..44be02fe2 100644 --- a/mic/06/05.md +++ b/mic/06/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# to you ... wearied you? Testify ... brought you ... rescued you ... Miriam to you ... remember ... you went ... you may know +# remember ... you went ... you may know Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md index 0dc88cdae..ceee24893 100644 --- a/mic/06/06.md +++ b/mic/06/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# What should I bring to Yahweh ... God? Should I come ... old? Will Yahweh be pleased ... oil? Should I give ... sin? +# What should I bring to Yahweh ... God? Should I come ... old? -Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: "I know that I do no need to bring to Yahweh ... God, or come ... old, and that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: "I know that I do no need to bring to Yahweh ... God, or come ... old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/06/07.md b/mic/06/07.md index e8bd4d1cb..906a67c75 100644 --- a/mic/06/07.md +++ b/mic/06/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# What should I bring to Yahweh ... God? Should I come ... old? Will Yahweh be pleased ... oil? Should I give ... sin? +# Will Yahweh be pleased ... oil? Should I give ... sin? -Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: "I know that I do no need to bring to Yahweh ... God, or come ... old, and that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Micah continues to speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. Alternate translation: "I know that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # thousands of rams ... ten thousand rivers of oil diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md index f15e0d205..8f91c8f10 100644 --- a/mic/07/05.md +++ b/mic/07/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ Micah continues speaking to the people of Israel. -# Do not trust any neighbor ... people of his own house +# Do not trust any neighbor Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God's people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family. diff --git a/mic/07/06.md b/mic/07/06.md index 5b8f452fb..9494a8454 100644 --- a/mic/07/06.md +++ b/mic/07/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Do not trust any neighbor ... people of his own house +# people of his own house Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God's people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family. diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 69a2bad5c..2edad7c4d 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "after John was placed in prison." This can be stated in active form. Alternate translation: "after they arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# proclaiming the good news +# proclaiming the gospel "telling many people about the good news" diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index aa4b09e7f..7e24bf674 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -18,7 +18,7 @@ These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" New wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tear open. -# will be lost +# are lost "will be ruined" diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index 112542ee8..0e0096910 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -2,13 +2,9 @@ Jesus gives the Pharisees an example from scripture to show why the disciples were not wrong to pick grain on the Sabbath. -# pick heads of grain ... doing something that is not lawful on the Sabbath day - -Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath. - # pick heads of grain -The disciples picked the heads of grain to eat the kernels, or seeds, in them. This can be worded to show the full meaning. Alternate translation: "pick heads of grain and eat the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath. The disciples picked the heads of grain to eat the kernels, or seeds, in them. This can be worded to show the full meaning. Alternate translation: "pick heads of grain and eat the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # heads of grain diff --git a/mrk/02/24.md b/mrk/02/24.md index e28e29380..4871dba5a 100644 --- a/mrk/02/24.md +++ b/mrk/02/24.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# pick heads of grain ... doing something that is not lawful on the Sabbath day +# Connecting Statement: -Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath. +The Pharisees ask a question about what the disciples were doing (verse 23). + +# doing something that is not lawful on the Sabbath day + +Plucking grain in others' fields and eating it (verse 23) was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath. # Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index b4e8d51e8..f84f0779e 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -1,12 +1,16 @@ +# Connecting Statement: + +Jesus begins to scold the Pharisees by asking them a question. + # He said to them "Jesus said to the Pharisees" -# Have you never read what David ... those who were with him? +# Have you never read what David ... the men who were with him Jesus asks this question to remind the scribes and Pharisees of something David did on the Sabbath. The question is very long, so it can be divided into two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him—how he ... him? +# Have you never read what David did ... him This can be stated as a command. Alternate translation: "Remember what you read about what David did ... him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/26.md b/mrk/02/26.md index 0fab73cce..5ca01c77a 100644 --- a/mrk/02/26.md +++ b/mrk/02/26.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Have you never read what David ... those who were with him? +# Connecting Statement: -Jesus asks this question to remind the scribes and Pharisees of something David did on the Sabbath. The question is very long, so it can be divided into two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him—how he ... him? - -This can be stated as a command. Alternate translation: "Remember what you read about what David did ... him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus finishes asking the question he began in verse 25. # how he went into the house of God ... to those who were with him? diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index b71d33d45..50db05969 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -2,11 +2,6 @@ Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# He asked his disciples to have a small boat ... not crush him +# He told his disciples to have a small boat ... not press against him As the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people. - -# He asked his disciples - -"Jesus told his disciples" - diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index 709f26c52..cf260be2c 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Pay attention! The farmer" -# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have +# his seed -All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds ... some seeds ... devoured them ... Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds" diff --git a/mrk/04/04.md b/mrk/04/04.md index ad294ce72..d68aaf1e9 100644 --- a/mrk/04/04.md +++ b/mrk/04/04.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have - -All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds ... some seeds ... devoured them ... Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" - # As he sowed, some seed fell on the road "As he threw seed over the soil." In different cultures people sow seeds differently. In this parable the seeds were sown by throwing the seeds over the land that was prepared for growing. +# some seed ... devoured it + +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "some seeds ... devoured them" + diff --git a/mrk/04/05.md b/mrk/04/05.md index e5f2a6c5c..597eebe72 100644 --- a/mrk/04/05.md +++ b/mrk/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have +# Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have -All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds ... some seeds ... devoured them ... Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" # it sprang up diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md index 37e0c04d0..6eee9539e 100644 --- a/mrk/04/24.md +++ b/mrk/04/24.md @@ -9,8 +9,3 @@ Possible meanings are 1) Jesus is talking about a literal measure and giving gen # will be measured to you, and more will be added to you. This can be stated in active form. Alternate translation: "God will measure that amount for you, and he will add it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to him will be given more ... even what he has will be taken - -This can be stated in active form. Alternate translation: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/mrk/05/37.md b/mrk/05/37.md index 049708ec5..5878c5535 100644 --- a/mrk/05/37.md +++ b/mrk/05/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He did not ... he saw +# He did not permit -In these verses the word "he" refers to Jesus. +Jesus did not permit # to accompany him diff --git a/mrk/05/38.md b/mrk/05/38.md index c14956158..9cd5493d5 100644 --- a/mrk/05/38.md +++ b/mrk/05/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He did not ... he saw +# he saw -In these verses the word "he" refers to Jesus. +Jesus saw diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index f78d66b15..3ec32bc60 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus asked this question to help them see their lack of faith. This may be written as a statement. Alternate translation: "This is not a time to be upset and crying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The child is not dead but sleeps." They laughed at him +# The child is not dead but sleeps -Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation. The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not. +Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation. diff --git a/mrk/05/40.md b/mrk/05/40.md index 77b7468a9..160af4a4a 100644 --- a/mrk/05/40.md +++ b/mrk/05/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The child is not dead but sleeps." They laughed at him +# They laughed at him -Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation. The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not. +Jesus used the common word for sleep (verse 39). The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not. # put them all outside diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index 49e4890cf..b003f174b 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -5,8 +5,3 @@ When Jesus and his disciples arrive at Gennesaret in their boat, people see him # Gennesaret This is the name of the region to the northwest of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they ran ... they heard - -The word "they" refers to the people who recognized Jesus, not to the disciples. - diff --git a/mrk/07/18.md b/mrk/07/18.md index 696bbdbec..864f6c9d7 100644 --- a/mrk/07/18.md +++ b/mrk/07/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Jesus begins to teach his disciples by asking a question. + # Are you also still without understanding? Jesus uses this question to express his disappointment that they do not understand. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you not see that whatever enters ... latrine? - -Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. Alternate translation: "Whatever enters ... latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/mrk/07/19.md b/mrk/07/19.md index 86532b426..eead24ff1 100644 --- a/mrk/07/19.md +++ b/mrk/07/19.md @@ -1,11 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +Jesus finishes asking the question he is using to teach his disciples. + +# because ... latrine? + +This is the end of the question that begins with the words "Do you not see" in verse 18. Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. "You should already understand that whatever enters into a person from outside cannot defile him, because it cannot go into his heart, but it goes into his stomach and then passes out into the latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + # it cannot go into his heart Here "heart" is a metonym for a person's inner being or mind. Here Jesus means that food does not affect a person's character. Alternate translation: "it cannot go into his inner being" or "it cannot go into his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do you not see that whatever enters ... latrine? - -Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. Alternate translation: "Whatever enters ... latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # because it Here "it" refers to what goes into a person; that is, what a person eats. diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index 686e3f8f5..f843fecf0 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen only after he rose from being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# risen from the dead ... rising from the dead +# risen from the dead -"risen from among the dead ... to rise from among the dead." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. Alternate translation: "risen from death ... rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"risen from among the dead." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. Alternate translation: "risen from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/09/10.md b/mrk/09/10.md index 657c04ff7..7dd45de0e 100644 --- a/mrk/09/10.md +++ b/mrk/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# risen from the dead ... rising from the dead +# rising from the dead -"risen from among the dead ... to rise from among the dead." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. Alternate translation: "risen from death ... rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"to rise from among the dead." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. Alternate translation: "rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # So they kept the matter to themselves diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index d1c43484d..d2c949dbf 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# "It was because ... this law," Jesus said to them. "But +# "It was because ... this law," Jesus said to them. -In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. Alternate translation: "Jesus said to them, 'It was because ... this law. But" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. Alternate translation: "Jesus said to them, 'It was because ... this law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) # because of your hard hearts that he wrote you this law diff --git a/mrk/10/06.md b/mrk/10/06.md index 0235a3e76..026790776 100644 --- a/mrk/10/06.md +++ b/mrk/10/06.md @@ -1,11 +1,3 @@ -# "It was because ... this law," Jesus said to them. "But - -In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. Alternate translation: "Jesus said to them, 'It was because ... this law. But" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) - -# God made them male and female - -Jesus quoted this from what God said in the book of Genesis. - # God made them "God made people" diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index 7faf79080..718bb3016 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# For this reason a man ... one flesh +# Connecting Statement: Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis. diff --git a/mrk/10/08.md b/mrk/10/08.md index f5515803f..858e4bbbf 100644 --- a/mrk/10/08.md +++ b/mrk/10/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# For this reason a man ... one flesh +# and the two ... one flesh -Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis. +Jesus finishes quoting what God said in the book of Genesis. # they are no longer two, but one flesh diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 8d863a2ba..da88ba280 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# there is no one who has left ... who will not receive - -This can be stated positively. Alternate translation: "Everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - # or lands "or plots of ground" or "or the land that he owns" diff --git a/mrk/10/30.md b/mrk/10/30.md index dc6b23479..d22aa2f3b 100644 --- a/mrk/10/30.md +++ b/mrk/10/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# there is no one who has left ... who will not receive +# who will not receive -This can be stated positively. Alternate translation: "Everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Jesus finishes a sentenc that begins with the words "there is no one who has left" (verse 29). The whole sentence can be stated positively. "everyone who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel, will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # this world diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index 9fd9f6d84..0510fd096 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -9,8 +9,3 @@ Here "cup" refers to what Jesus must suffer. Suffering is often referred to as d # endure the baptism with which I will be baptized Here "baptism" and being baptized represent suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. Alternate translation: "endure the baptism of suffering which I will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# But who is to sit at my right hand ... is not mine to give - -"But I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand" - diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index e8ff7d2e0..f6c5afb27 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -2,11 +2,11 @@ The Sadducees talk about a situation that did not really happen because they want Jesus to tell them what he thinks is right and wrong. Alternate translation: "Suppose there were seven brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# the first ... the second ... the third +# the first -These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. Alternate translation: "the first brother ... the second brother ... the third brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +the first brother -# the first took a wife ... the second took her +# the first took a wife -"the first married a woman ... the second married her." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. +"the first married a woman." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. diff --git a/mrk/12/21.md b/mrk/12/21.md index 907d6dff1..1ef71acdf 100644 --- a/mrk/12/21.md +++ b/mrk/12/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# the first ... the second ... the third +# the second ... the third -These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. Alternate translation: "the first brother ... the second brother ... the third brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. Alternate translation: "the second brother ... the third brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the first took a wife ... the second took her +# the second took her -"the first married a woman ... the second married her." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. +"the second married her." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. # the third likewise diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md index f851f7b3c..9897311be 100644 --- a/mrk/12/28.md +++ b/mrk/12/28.md @@ -1,8 +1,3 @@ # He asked him "The scribe asked Jesus" - -# the most important of all ... The most important is - -"The most important" refer to the most important commandment. Alternate translation: "the most important commandment of all ... The most important commandment says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - diff --git a/mrk/12/29.md b/mrk/12/29.md index c360a196c..b63e78d0c 100644 --- a/mrk/12/29.md +++ b/mrk/12/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the most important of all ... The most important is +# The most important is -"The most important" refer to the most important commandment. Alternate translation: "the most important commandment of all ... The most important commandment says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"The most important" refers to the most important commandment. Alternate translation: "The most important commandment is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 7ff1c793d..69f38ffc3 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ "to his disciples" -# leads you astray ... they will lead many astray +# leads you astray -Here "leads ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe what is not true. Alternate translation: "deceives you ... they will deceive many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "leads you astray" is a metaphor for persuading someone to believe what is not true. Alternate translation: "deceives you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/13/06.md b/mrk/13/06.md index 8ba0bf3f5..af49f9148 100644 --- a/mrk/13/06.md +++ b/mrk/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# leads you astray ... they will lead many astray +# they will lead many astray -Here "leads ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe what is not true. Alternate translation: "deceives you ... they will deceive many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "lead ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe what is not true. Alternate translation: "they will deceive many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in my name diff --git a/mrk/14/64.md b/mrk/14/64.md index b5e187248..624033f4d 100644 --- a/mrk/14/64.md +++ b/mrk/14/64.md @@ -2,7 +2,7 @@ This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. Alternate translation: "You have heard the blasphemy he has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They all ... Some began to +# They all -These phrases refer to the people in the crowd. +all the people in the room diff --git a/mrk/14/65.md b/mrk/14/65.md index 207479f29..2553ca73b 100644 --- a/mrk/14/65.md +++ b/mrk/14/65.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# They all ... Some began to +# Some began to -These phrases refer to the people in the crowd. +some of the people in the room # to cover his face diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index eee49f93a..8372393de 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -13,8 +13,3 @@ Here "faced" is an idiom that means to look towards someone. Alternate translati # Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem - -"When Jesus was in Galilee these women followed him ... with him to Jerusalem." This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index f957a0764..014d80045 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bakbukiah ... Unni +# Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, ... Mattaniah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/13.md b/neh/12/13.md index a8f6408e1..d7e8af7fd 100644 --- a/neh/12/13.md +++ b/neh/12/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Jonathan ... Joseph +# Meshullam ... Jehohanan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Malluk ... Shebaniah +# Ezra ... Amariah These are names of families named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/30/02.md b/num/30/02.md index 3827a7218..341dea3dc 100644 --- a/num/30/02.md +++ b/num/30/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ The words "a man" refer to any man, not one particular man. It refers only to men and does not include women. Alternate translation: "any man" -# to bind himself with a promise +# to bind himself with a binding promise Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. Alternate translation: "committing to fulfill a promise" or "promising to do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/30/04.md b/num/30/04.md index 30aef0614..aa0f4151a 100644 --- a/num/30/04.md +++ b/num/30/04.md @@ -6,9 +6,9 @@ These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promis Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to reverse her +# he says nothing to her -"to cancel what she has said" +"he does not cancel what she has said" # then all her vows will stand, and every pledge ... will stand diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md index 49a5a6db9..0f70781ab 100644 --- a/num/30/05.md +++ b/num/30/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. Alternate translation: "her vows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# by which she has bound herself +# by which she bound herself Here the woman committing herself to fulfilling her vows is spoken of as if her vows were a garment that she placed on herself. Alternate translation: "that she committed herself to" or "that she made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/30/07.md b/num/30/07.md index 523af177a..1fec3b2c5 100644 --- a/num/30/07.md +++ b/num/30/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ You may need to specify that he says nothing to her about her vow. Alternate translation: "says nothing to her about her vow" or "does not tell her to have Yahweh release her from the vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# by which she has bound herself +# by which she bound herself Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md index 913336b20..c98fc7b28 100644 --- a/num/30/08.md +++ b/num/30/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ The phrase "the rash talk" refers to the rash promise that she made. Here "her lips" means the woman herself. She is referred to as "her lips" because lips are related to what she says. Alternate translation: "the rash things she has said" or "her rash promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# by which she has bound herself +# by which she bound herself Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md index 7a9c70559..7105edac6 100644 --- a/num/30/13.md +++ b/num/30/13.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# Every vow or oath ... may be confirmed or canceled by her husband +# binding oath to afflict her -This can be stated in active form. Alternate translation: "A woman's husband may confirm or cancel any vow or oath she has taken that binds her to deny herself something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that binds her - -Here Moses speaks of a woman's promise that she is committed to as if it were something physically binding her body. Alternate translation: "that she is committed to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +an oath by which the woman says that unless she fulfills the oath, God or other poeple have the right to afflict her diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md index 3375d985d..f2983c5a3 100644 --- a/psa/083/008.md +++ b/psa/083/008.md @@ -2,6 +2,9 @@ This represents the people of Assyria. Alternate translation: "the people of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# they have become an arm for the descendants of Lot +Here "arm" is a metonym that represents "help." Alternate translation: "they have become a help for the descendants of Lot" or "they are helping the descendants of Lot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + # the descendants of Lot This refers to the people of the nations of Moab and Ammon. You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/122/007.md b/psa/122/007.md index b8acf1468..6db9e8b72 100644 --- a/psa/122/007.md +++ b/psa/122/007.md @@ -1,5 +1,6 @@ # Connecting statement: + This verse finishes the prayer that the writer wants his audience to pray. He asks them to speak directly to the city of Jerusalem, as if the city was a person who could hear them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # May there be peace within ... may they have peace within diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index 3156829f0..f960e4e70 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -10,6 +10,6 @@ To be "without blame" is to be known as a person who does not do bad things. Alt This means that he has only one wife, that is, he does not have any other wives or concubines. It may also imply that he does not commit adultery and that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: "a man who has only one woman" or "a man who is faithful to his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# children are believers +# faithful children Possible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are trustworthy.