Reworded "raise" note and restored tW when needed.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-30 17:28:20 -04:00
parent 2c663d3ef1
commit c3a386aeb5
17 changed files with 44 additions and 37 deletions

View File

@ -32,11 +32,11 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se
# whom he raised
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"whom God caused to live again"
# from the dead
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
"so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
# who frees us
@ -52,5 +52,6 @@ Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]

View File

@ -20,7 +20,7 @@ The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put
# who raises the dead
"Raises" here is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"who causes the dead to live again"
# a deadly peril
@ -36,5 +36,6 @@ Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they exper
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]

View File

@ -10,9 +10,9 @@ This can be stated in active form. AT: "as the one who wrote these words" (See:
This is a quote from the Psalms.
# the one who raised the Lord Jesus
# that the one who raised the Lord Jesus will
Here "raised" here is an idiom for "caused to live again," and the words "the one" refer to God. AT: "the one who caused the Lord Jesus to live again" and "God who raised the Lord Jesus from death to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"that the one who caused the Lord Jesus to live again will" and "God, who raised the Lord Jesus, will"
# Everything is for your sake

View File

@ -12,7 +12,11 @@ Possible meanings are 1) "Our love for Christ" or 2) "Christ's love for us."
# him who for their sake died and was raised
Here "raised" is an idiom for "caused to live again" and the word "him" refers to Christ. This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "Christ, who died and whom God raised for their sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"him who for their sake died and whom God caused to live again" or "Christ, who died for their sake and whom God raised"
# for their sake
Possible meanings are 1) these words refer only to "died" or 2) these words refer to both "died" and "was raised."
# translationWords
@ -21,4 +25,4 @@ Here "raised" is an idiom for "caused to live again" and the word "him" refers t
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]

View File

@ -8,11 +8,11 @@ This is a metaphor that means Jesus descended from David. AT: "who is a descenda
# who was raised from the dead
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# from the dead
# was raised from the dead
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
"was made alive again so he was no longer dead" This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
# according to my gospel message
@ -43,6 +43,7 @@ Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically graspe
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]

View File

@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement.
# raised his voice
"Raise" here is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"spoke more loudly"
# let this be known to you

View File

@ -32,7 +32,7 @@ Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2)
# But God raised him up
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"But God caused him to live again"
# freeing him from the pains of death

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here, the second word "this" refers to the disciples' speaking in other language
# God raised him up
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"God caused him to live again"
# having been exalted to the right hand of God

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Peter raised him up
"Raised" here is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Peter caused him to stand"
# he entered ... into the temple

View File

@ -4,15 +4,11 @@ Here the word "we" includes just Peter and John. (See: [[rc://en/ta/man/translat
# Founder of life
This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the founder of life" or 4) "the one who leads people to life"
# Founder of life
The one who makes people live is spoken of as if he were the one who puts down the stones on which others build houses or other buildings. AT: "Giver of life" or "Creator of life" or "One who makes people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the founder of life" or 4) "the one who leads people to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# whom God raised from the dead
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"whom God caused to live again"
# Now
@ -30,6 +26,7 @@ Here the word "name" refers to Jesus. Possible meanings are 1) "because this man
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]

View File

@ -26,9 +26,13 @@ When the prophets spoke long ago, it was as if God himself was speaking because
Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down. AT: "the words of his holy prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# will raise up a prophet
# will raise up a prophet like me from among your brothers
"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him"
# your brothers
"your nation"
# that prophet will be completely destroyed

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated
# After God raised up his servant
"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"After God caused Jesus to become his servant and made him famous"
# his servant
@ -49,5 +49,6 @@ This refers to the Messiah, Jesus.
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus C
# whom God raised from the dead,
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"whom God caused to live again"
# translationWords
@ -39,4 +39,5 @@ Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus C
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to
# they raised their voices together to God
"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"they began speaking together to God"
# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.
# The God of our fathers raised up Jesus
Here "raised up" here is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"The God of our fathers caused Jesus to live again"
# God exalted him to his right hand
@ -37,6 +37,7 @@ The word "Israel" refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This can be stated in active form. AT: "his parents nourished him" or "his paren
Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. AT: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# raised him as her own son.
# Pharaoh's daughter ... raised him as her own son
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language's normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.
# as her own son

View File

@ -2,17 +2,13 @@
Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
# You must not pervert justice
# Do not thrust aside justice for your poor in his lawsuit
"You must not do actions that produce an improper legal result" that results in either freedom for a guilty person or punishment of the innocent.
"Do not decide to treat a poor man unjustly in legal matters"
# it should go
# lawsuit
In this phrase, "it" refers to proper justice, a correct decision.
# lawsuit pizza
"dispute"
Here, this refers to any matter that a court decides.
# I will not acquit the wicked