Updates to John 1-15 (#2075)
Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2075 Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
eaca30c39b
commit
92c337bf5d
158
en_tn_44-JHN.tsv
158
en_tn_44-JHN.tsv
|
@ -95,7 +95,7 @@ JHN 2 17 ua3v τοῦ οἴκου σου 1 your house This term refers to the t
|
|||
JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume The word **consume** points to the metaphor of “fire.” Jesus’ love for the temple is like a fire that burns within him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 2 18 qtx1 σημεῖον 1 sign This refers to an event that proves something is true.
|
||||
JHN 2 18 r5rw ταῦτα 1 these things This refers to Jesus’ actions against the money changers in the temple.
|
||||
JHN 2 19 mp6i figs-hypo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, … I will raise it up Jesus is stating a hypothetical situation in which something would certainly happen if something else that is not true were true. In this case, he would certainly **raise** the **temple** up if the Jewish authorities were to **destroy** it. He is not commanding the Jewish authorities to tear down the actual temple building. Alternate translation: “If you destroy this temple, I will certainly raise it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
JHN 2 19 mp6i figs-hypo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, and in three days I will raise it up Jesus is stating a hypothetical situation in which something would certainly happen if something else that is not true were true. In this case, he would certainly **raise** the **temple** up if the Jewish authorities were to **destroy** it. He is not commanding the Jewish authorities to tear down the actual temple building. Alternate translation: “If you destroy this temple, I will certainly raise it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
JHN 2 19 of4u figs-metaphor λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 You can translate the words **Destroy** and **raise** using the usual words for tearing down and rebuilding a building. Alternate translation: “You can be certain that if you were to destroy this temple, I would raise it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 2 19 k2pz ἐγερῶ αὐτόν 1 raise it up “I will cause it to stand”
|
||||
JHN 2 20 g6jx writing-endofstory 0 General Information: Verses 21 and 22 are not part of the main story line, but instead they comment on the story and tell about something that happens later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
|
@ -967,179 +967,179 @@ JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **Father** is
|
|||
JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life “I know that the words that he commanded me to speak are the words that give life forever”
|
||||
JHN 13 intro zk68 0 # John 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The events of this chapter are commonly referred to as the last supper or the Lord’s supper. This Passover feast in many ways parallels Jesus’ sacrifice as the lamb of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The washing of feet<br><br>People in the ancient Near East thought that feet were very dirty. Only servants would wash people’s feet. The disciples did not want Jesus to wash their feet because they considered him their master and themselves his servants, but he wanted to show them that they needed to serve each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>### I AM<br><br>John records Jesus as saying these words four times in this book, once in this chapter. They stand alone as a complete sentence, and they literally translate the Hebrew word for “I AM,” by which Yahweh identified himself to Moses. For these reasons, many people believe that when Jesus said these words he was claiming to be Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([John 13:31](../../jhn/13/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: It is not yet Passover and Jesus is together with his disciples for supper. These verses explain the setting of the story and give background information about Jesus and Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 13 1 a1w4 ἀγαπήσας 1 loved This is the kind of love that comes from God, which is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 13 2 xn6r figs-idiom τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus The phrase **put it into the heart** is an idiom that means to cause someone to think about something. Alternate translation: “the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 13 2 xn6r figs-idiom τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus The phrase **put into the heart** is an idiom that means to cause someone to think about something. Alternate translation: “the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 13 3 u3vn writing-background 0 Connecting Statement: Verse 3 continues to tell us background information about what Jesus knew. The action in the story begins in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 13 3 x8hc figs-metonymy πάντα δέδωκεν αὐτῷ…εἰς τὰς χεῖρας 1 had given everything over into his hands Here, **his hands** is a metonym for power and authority. Alternate translation: “had given him complete power and authority over everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 13 3 a6qj ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 1 he had come from God and was going back to God Jesus had always been with the Father, and would return there after his work on earth was finished.
|
||||
JHN 13 4 t7cu ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his outer clothing so he would look like a servant.
|
||||
JHN 13 5 s1pc ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 1 began to wash the feet of the disciples Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus did the work of the servant by washing the disciples’ feet.
|
||||
JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 1 Lord, are you going to wash my feet? Peter’s question shows that he is not willing for Jesus to wash his feet. Alternate translation: “Lord, it is not right for you to wash the feet of me, a sinner!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me Jesus states two negatives to convince Peter to allow him to wash his feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
JHN 13 4 t7cu ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his **outer clothing** so he would look like a servant.
|
||||
JHN 13 5 s1pc ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 1 began to wash the feet of the disciples Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant **to wash the feet** of the guests. Jesus did the work of the servant by washing the disciples’ feet.
|
||||
JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας? 1 Lord, are you going to wash my feet? Peter’s question shows that he is not willing for Jesus to wash his feet. Alternate translation: “Lord, it is not right for you to wash the feet of me, a sinner!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me Jesus states two negatives to convince Peter to allow him to wash his feet. Alternate translation: “I must wash your feet so that you can have fellowship with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
JHN 13 8 m90p figs-explicit ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 Jesus implies that Peter must let him wash his feet if he wants to continue being a disciple. Alternate translation: “If I wash you, you will always belong with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 13 10 tv57 0 General Information: Jesus uses the word **you** to refer to all of his disciples.
|
||||
JHN 13 10 m7vj 0 Connecting Statement: Jesus continues to speak to Simon Peter.
|
||||
JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet Here, **bathed** is a metaphor that means that God has cleansed a person spiritually. Alternate translation: “If anyone has already received God’s forgiveness, he now only needs to receive cleansing from his daily sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet Here, **been washed** is a metaphor that means that God has cleansed a person spiritually. Alternate translation: “If anyone has already received God’s forgiveness, he now only needs to receive cleansing from his daily sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 13 11 ccz4 figs-explicit οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 1 Not all of you are clean Jesus implies that the one who will betray him, Judas, has not trusted in him. Therefore God has not forgiven him of his sins. Alternate translation: “Not all of you have received God’s forgiveness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 1 Do you know what I have done for you? This remark appears in the form of a question so Jesus can emphasize the importance of what he is teaching his disciples. Alternate translation: “You need to understand what I have done for you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν? 1 Do you know what I have done for you? This remark appears in the form of a question so Jesus can emphasize the importance of what he is teaching his disciples. Alternate translation: “You need to understand what I have done for you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 13 13 m9z8 figs-explicit ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος 1 You call me ‘teacher’ and ‘Lord,’ Here Jesus implies that his disciples have great respect for him. Alternate translation: “You show me great respect when you call me ‘teacher’ and ‘Lord.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 13 15 pk3l figs-explicit καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 1 you should also do just as I did for you Jesus implies that his disciples should be willing to follow his example and serve one another. Alternate translation: “you should also humbly serve each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 13 16 n5cb 0 Connecting Statement: Jesus continues to speak to his disciples.
|
||||
JHN 13 16 h6gt ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||
JHN 13 16 tpl8 μείζων 1 greater one who is more important or more powerful, or one who should have an easier life or a more pleasant life
|
||||
JHN 13 17 an8u figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed Here, **bless** means to cause good, beneficial things to happen to a person. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 13 17 an8u figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed Here, **are blessed** means good, beneficial things will happen to them. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 13 18 u5fl figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 this so that the scripture will be fulfilled You can translate this in an active form. Alternate translation: “this is in order to fulfill the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 13 18 v5pv figs-idiom ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me Here the phrase **eats my bread** is an idiom for someone who pretends to be a friend. The phrase **lifted up his heel** is also an idiom, which means someone who has become an enemy. If you have idioms in your language that carry these meanings, you can use them here. Alternate translation: “the one who has pretended to be my friend has turned out to be an enemy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 13 18 v5pv figs-idiom ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me Here the phrase **eating bread with me** is an idiom for someone who pretends to be a friend. The phrase **lifted up his heel** is also an idiom, which means someone who has become an enemy. If you have idioms in your language that carry these meanings, you can use them here. Alternate translation: “The one who has pretended to be my friend has turned out to be an enemy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 13 19 qd39 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι 1 I tell you this now before it happens “I am telling you now what is going to happen before it happens”
|
||||
JHN 13 19 gg19 ἐγώ εἰμι 1 I AM This could mean: (1) Jesus is identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM.” (2) Jesus is saying, “I am the one I claim to be.”
|
||||
JHN 13 20 di3t ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||
JHN 13 21 bq84 ἐταράχθη 1 troubled concerned, upset
|
||||
JHN 13 21 bq84 ἐταράχθη 1 troubled was concerned, upset
|
||||
JHN 13 21 j7x1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||
JHN 13 22 dhs3 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 1 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking The disciples looked at each other and wondered: “Who will betray Jesus?”
|
||||
JHN 13 23 xvi8 εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved This refers to John.
|
||||
JHN 13 23 z8ze figs-explicit ἀνακείμενος 1 lying down at the table During the time of Christ, Jews would often dine together in the Greek style, in which they lay on their sides on low couches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 13 23 p2ee τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus’ side Lying with one’s head against the side of another diner in the Greek style was considered to be the place of greatest friendship with him.
|
||||
JHN 13 23 a58j ἠγάπα 1 loved This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 13 26 qpj8 writing-background Ἰσκαριώτη 1 Iscariot This indicates that Judas was from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 26 qpj8 writing-background Ἰσκαριώτη 1 Iscariot This may indicate that Judas was from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 27 r8lk figs-ellipsis καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 1 Then after the bread The words “Judas took” are understood from the context. Alternate translation: “Then after Judas took the bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 13 27 xk39 figs-idiom εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him This is an idiom that means Satan took complete control of Judas. Alternate translation: “Satan took control of him” or “Satan started to command him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 13 27 xk39 figs-idiom τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him This is an idiom that means **Satan** took complete control of Judas. Alternate translation: “Satan then took control of him” or “Satan then started to command Judas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 13 27 rz21 λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 so Jesus said to him Here Jesus is speaking to Judas.
|
||||
JHN 13 27 agd7 ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 1 What you are doing, do it quickly “Do quickly what you are planning to do!”
|
||||
JHN 13 29 rv4z τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 1 that he should give something to the poor You can translate this as a direct quote: “Go and give some money to the poor.”
|
||||
JHN 13 30 dw7m writing-background ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν…νύξ 1 he went out immediately. It was night John seems to draw attention here to the fact that Judas will do his evil or “dark” deed in the darkness of the **night**. Alternate translation: “he went out immediately into the dark night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 30 dw7m writing-background ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν δὲ νύξ 1 he went out immediately. It was night John seems to draw attention here to the fact that Judas will do his evil or “dark” deed in the darkness of the **night**. Alternate translation: “he went out immediately into the dark night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 31 d6l8 figs-activepassive νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him You can translate this in an active form. Alternate translation: “Now people are about to see how the Son of Man will receive honor and how God will receive honor through what the Son of Man is doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 13 32 uaj7 figs-rpronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately The word **him** refers to the Son of Man. The word **himself** is a reflexive pronoun that refers to God. Alternate translation: “God himself will immediately give honor to the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
JHN 13 33 zki6 τεκνία 1 Little children Jesus uses the term “Little children” to communicate that he loves the disciples as though they were his children.
|
||||
JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews Here, **Jews** is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. Alternate translation: “as I said to the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
JHN 13 33 zki6 τεκνία 1 Little children Jesus uses the term **Little children** to communicate that he loves the disciples as though they were his children.
|
||||
JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews Here, **Jews** is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. Alternate translation: “just as I said to the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
JHN 13 34 fkc7 0 Connecting Statement: Jesus continues speaking to his disciples.
|
||||
JHN 13 34 nmf5 ἀγαπᾶτε 1 love This is the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 13 34 nmf5 ἀγαπᾶτε 1 love This is the kind of **love** that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 13 35 kyd9 figs-hyperbole πάντες 1 everyone You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
JHN 13 37 ye6m τὴν ψυχήν μου…θήσω 1 lay down my life “give up my life” or “die”
|
||||
JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 1 Will you lay down your life for me? This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus’ statement. Alternate translation: “You say that you will die for me, but the truth is that you will not!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 13 37 ye6m τὴν ψυχήν μου…θήσω 1 lay down my life “I will give up my life” or “I will die”
|
||||
JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις? 1 Will you lay down your life for me? This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus’ statement. Alternate translation: “You say that you will die for me, but the truth is that you will not!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 13 38 sp7p οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 1 the rooster will not crow before you have denied me three times “you will say that you do not know me three times before the rooster crows”
|
||||
JHN 14 intro kv6m 0 # John 14 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “My Father’s house”<br><br>Jesus used these words to speak of heaven, where God lives, not of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### The Holy Spirit<br><br>Jesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Comforter ([John 14:16](../../jhn/14/16.md)) who is always with God’s people to help them and to speak to God for them, He is also the Spirit of truth ([John 14:17](../../jhn/14/17.md)) who tells God’s people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
|
||||
JHN 14 1 a2xv 0 Connecting Statement: The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them.
|
||||
JHN 14 1 w3dn figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled Here, **heart** is a metonym for a person’s inner being. Alternate translation: “Stop being so anxious and worried” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 2 cp9z ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 1 In my Father’s house are many rooms “There are many places to live in my Father’s house”
|
||||
JHN 14 2 eca3 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 1 In my Father’s house This refers to heaven, where God lives.
|
||||
JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 2 fp9r μοναὶ πολλαί 1 many rooms The word **room** can refer to a single room, or to a larger dwelling.
|
||||
JHN 14 2 xb2y figs-you πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 I am going to prepare a place for you Jesus will prepare a place in heaven for every person who trusts in him. The “you” is plural and refers to all his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 2 fp9r μοναὶ πολλαί 1 many rooms Here, **rooms** can refer to single rooms, or to larger dwellings.
|
||||
JHN 14 2 xb2y figs-you πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 I am going to prepare a place for you Jesus is **going to prepare a place** in heaven for every person who trusts in him. The **you** is plural and refers to all his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
JHN 14 4 ir1d figs-metaphor τὴν ὁδόν 1 the way This could mean: (1) This is a metaphor that refers to “the way to God.” (2) This is a metaphor that refers to “the one who takes people to God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 14 5 e1dl πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 1 how can we know the way? “how can we know how to get there?”
|
||||
JHN 14 6 i8le figs-metaphor ἡ ἀλήθεια 1 the truth This could mean: (1) This is a metaphor that means “the true person.” (2) This is a metaphor that means “the one who speaks true words about God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 14 6 z9tr figs-metaphor ἡ ζωή 1 the life This is a metaphor that means Jesus can give life to people. Alternate translation: “the one who can make people alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 14 6 g5hn figs-explicit οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 1 no one comes to the Father except through me People can come to God and live with him only by trusting Jesus. Alternate translation: “No one can come to the Father and live with him unless he comes through me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father The “Father” is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 9 mr1a figs-rquestion τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus’ words. Alternate translation: “Philip, I have been with you disciples already for a very long time. You should know me by now!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father To see Jesus, who is God the Son, is to see God the Father. The “Father” is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 9 x1uh figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 How can you say, ‘Show us the Father’? This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus’ words to Philip. Alternate translation: “So you really should not be saying, ‘Show us the Father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 9 mr1a figs-rquestion τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε? 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus’ words. Alternate translation: “Philip, I have been with you disciples already for a very long time. You should know me by now!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father To see Jesus, who is God the Son, is to see God **the Father**. **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 9 x1uh figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα? 1 How can you say, ‘Show us the Father’? This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus’ words to Philip. Alternate translation: “So you really should not be saying, ‘Show us the Father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 14 10 v2jb 0 Connecting Statement: Jesus asks Philip a question and then he continues to speak to all of his disciples.
|
||||
JHN 14 10 hc1z figs-rquestion οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 1 Do you not believe … in me? This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus’ words to Philip. Alternate translation: “You really should believe … in me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 10 hc1z figs-rquestion οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν? 1 Do you not believe … in me? This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus’ words to Philip. Alternate translation: “You really should believe that I am in the Father and the Father is in me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 10 pgk6 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ 1 The words that I say to you I do not speak from my own authority “What I am telling you is not from me” or “The words I tell you are not from me”
|
||||
JHN 14 10 wh9w τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 1 The words that I say to you Here, **you** is plural. Jesus is now speaking to all of his disciples.
|
||||
JHN 14 11 ew6g figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 1 I am in the Father, and the Father is in me This is an idiom that means God the Father and Jesus have a unique relationship. Alternate translation: “I am one with the Father, and the Father is one with me” or “my Father and I are just as though we were one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 14 12 gh64 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||
JHN 14 12 h2rh ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 1 believes in me This means to believe that Jesus is the Son of God.
|
||||
JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father This is an important title that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 13 n2id figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name Here, **name** is a metonym that represents the authority of Jesus. Alternate translation: “Whatever you ask, using my authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son You can translate this in an active form. Alternate translation: “so I can show everyone how great my Father is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱῷ 1 Father … Son These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱῷ 1 Father … Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 14 sgk6 figs-metonymy ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 1 If you ask me anything in my name, I will do it Here, **name** is a metonym that represents the authority of Jesus. Alternate translation: “If you ask me anything as one of my followers, I will do it” or “Whatever you ask of me, I will do it because you belong to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 16 tu1e Παράκλητον 1 Comforter This refers to the Holy Spirit.
|
||||
JHN 14 17 sc6r Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth This refers to the Holy Spirit who teaches people what is true about God.
|
||||
JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him Here the **world** is a metonym that refers to the people who oppose God. Alternate translation: “The unbelieving people in this world will never welcome him” or “Those who oppose God will not accept him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 18 hy8v figs-explicit ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 1 leave you alone Here Jesus implies that he will not leave his disciples with no one to care for them. Alternate translation: “leave you with no one to care for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him Here the **world** is a metonym that refers to the people who oppose God. Alternate translation: “whom the unbelieving people in this world will never welcome” or “whom those who oppose God will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 18 hy8v figs-explicit οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 1 leave you alone Here Jesus implies that he **will not leave** his disciples with no one to care for them. Alternate translation: “I will not leave you with no one to care for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 19 r5q8 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world Here the **world** is a metonym that represents the people who do not belong to God. Alternate translation: “the unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 20 b87j γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 1 you will know that I am in my Father God the Father and Jesus live as one person. Alternate translation: “you will know that my Father and I are just like one person”
|
||||
JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples Πατρί μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 20 ht8z καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you “you and I are just like one person”
|
||||
JHN 14 20 b87j γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 1 you will know that I am in my Father God the **Father** and Jesus live as one person. Alternate translation: “you will know that my Father and I are just like one person”
|
||||
JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples Πατρί μου 1 my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 20 ht8z ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you “you and I are just like one person”
|
||||
JHN 14 21 rw8n ἀγαπῶν 1 loves This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father You can translate this in an active form. Alternate translation: “my Father will love anyone who loves me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 3 he who loves me will be loved by my Father You can translate this in an active form. Alternate translation: “my Father will love everyone who loves me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν 1 why is it that you will show yourself to us Here the word **show** refers to revealing how wonderful Jesus is. Alternate translation: “Why will you reveal yourself only to us” or “Why will you only let us see how wonderful you are?”
|
||||
JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν 1 why is it that you will show yourself to us Here the word **show** refers to revealing how wonderful Jesus is. Alternate translation: “why will you reveal yourself only to us” or “why will you only let us see how wonderful you are”
|
||||
JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world Here, **world** is a metonym that represents the people who oppose God. Alternate translation: “not to those who do not belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: Jesus responds to Judas (not Iscariot).
|
||||
JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word “The one who loves me will do what I have told him to do”
|
||||
JHN 14 23 ai8y ἀγαπᾷ 1 loves This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 23 h9tl figs-explicit πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 we will come to him and we will make our home with him The Father and the Son will share life with those who obey what Jesus commands. Alternate translation: “we will come to live with him, and will have a personal relationship with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 24 b7di ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 The word that you hear is not from me but from the Father who sent me “The things I have told you are not things that I have decided to say on my own”
|
||||
JHN 14 24 c3ju ὁ λόγος 1 The word “The message”
|
||||
JHN 14 24 b7di ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 The word that you hear is not from me but from the Father who sent me “the things I have told you are not things that I have decided to say on my own”
|
||||
JHN 14 24 c3ju ὁ λόγος 1 The word “the message”
|
||||
JHN 14 24 d7ay ὃν ἀκούετε 1 that you hear Here when Jesus says **you** he is speaking to all of his disciples.
|
||||
JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world The “world” is a metonym that represents those people who do not love God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world Here, the **world** is a metonym that represents those people who do not love God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 27 m6qq figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 1 Do not let your heart be troubled, and do not be afraid Here, **heart** is a metonym for a person’s inner being. Alternate translation: “So stop being anxious, and do not be afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 28 s8bx ἠγαπᾶτέ 1 loved This kind of love comes from God and desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
|
||||
JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father Here Jesus implies that he will return to his Father. Alternate translation: “I am going back to the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father Here Jesus implies that he will return to his **Father**. Alternate translation: “I am going back to the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I Here Jesus implies that the Father has greater authority than the Son while the Son is on the earth. Alternate translation: “the Father has greater authority than I have here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 30 ah3s τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world Here, **ruler** refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/31.md). Alternate translation: “Satan who rules this world”
|
||||
JHN 14 30 ea6m figs-explicit ἔρχεται…ἄρχων 1 ruler … is coming Here Jesus implies that Satan is coming to attack him. Alternate translation: “Satan is coming to attack me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 30 ah3s τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world Here, the **ruler** refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/31.md). Alternate translation: “Satan who rules this world”
|
||||
JHN 14 30 ea6m figs-explicit ἔρχεται…ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler … is coming Here Jesus implies that Satan **is coming** to attack him. Alternate translation: “Satan is coming to attack me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 31 jhq1 figs-metonymy ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 1 in order that the world will know Here the **world** is a metonym for the people who do not belong to God. Alternate translation: “in order that the ones who do not belong to God may know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 intro k9jd 0 # John 15 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Vine<br><br>Jesus used the vine as a metaphor for himself. This is because the vine of the grape plant is what takes water and minerals from the ground to the leaves and grapes. Without the vine, the grapes and leaves die. He wanted his followers to know that unless they loved and obeyed him, they would be unable to do anything that pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 1 aws2 0 Connecting Statement: The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them.
|
||||
JHN 15 1 fen5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 1 I am the true vine Here the **true vine** is a metaphor. Jesus compares himself to a vine or a vine stem. He is the source of life that causes people to live in a way that pleases God. Alternate translation: “I am like a vine that produces good fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener The “gardener” is a metaphor. A “gardener” is a person who takes care of the vine to ensure it is as fruitful as possible. Alternate translation: “my Father is like a gardener” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 2 p311 figs-metaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit Here, **every branch** represents people, and **bear fruit** represents living in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 2 wt8w αἴρει 1 takes away “cuts off and takes away”
|
||||
JHN 15 2 xej7 πᾶν…καθαίρει 1 prunes every branch “trims every branch”
|
||||
JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener Here, the **gardener** is a metaphor. A “gardener” is a person who takes care of the vine to ensure it is as fruitful as possible. Alternate translation: “my Father is like a gardener” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 2 p311 figs-metaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit Here, **Every branch** represents people, and **bearing fruit** represents living in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 2 wt8w αἴρει αὐτό 1 takes away “he cuts it off and takes it away”
|
||||
JHN 15 2 xej7 πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ 1 prunes every branch “he trims every branch that bears fruit”
|
||||
JHN 15 3 xn3j figs-metaphor ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you The implied metaphor here is the **clean** branches that have already been “pruned.” Alternate translation: “It is as if you have already been pruned and are clean branches because you have obeyed what I have taught you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμεῖς…ὑμῖν 1 you The word **you** throughout this passage is plural and refers to the disciples of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμεῖς…ὑμῖν 1 you The words **You** and **you* in this verse are plural and refer to the disciples of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
JHN 15 4 qvv9 μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 Remain in me, and I in you “If you remain joined to me, I will remain joined to you” or “Remain joined to me, and I will remain joined to you”
|
||||
JHN 15 4 hn7q ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε 1 unless you remain in me By remaining in Christ, those who belong to him depend on him for everything. Alternate translation: “unless you stay joined to me and depend upon me for everything”
|
||||
JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches The “vine” is a metaphor that represents Jesus. The “branches” is a metaphor that represent those who trust in Jesus and belong to him. Alternate translation: “I am like a vine, and you are like branches that are attached to the vine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him Here Jesus implies that his followers are joined to him as he is joined to God. Alternate translation: “He who stays joined to me, as I stay joined to my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit The implied metaphor here is the fruitful branch that represents the believer who pleases God. Just as a branch that is attached to the vine will bear much **fruit**, those who stay joined to Jesus will do many things that please God. Alternate translation: “you will bear much fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches Here, the **vine** is a metaphor that represents Jesus, and the **branches** is a metaphor that represent those who trust in Jesus and belong to him. Alternate translation: “I am like a vine, and you are like branches that are attached to the vine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him Here Jesus implies that his followers are joined to him as he is joined to God. Alternate translation: “The person who stays joined to me, as I stay joined to my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit The implied metaphor here is the fruitful branch that represents the believer who pleases God. Just as a branch that is attached to the vine will bear **much fruit**, those who stay joined to Jesus will do many things that please God. Alternate translation: “that person will bear much fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 6 k1tm figs-metaphor ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 he is thrown away like a branch and dries up Here the implied metaphor is the unfruitful branch that represents those who do not stay joined to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 6 h6cu figs-activepassive ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “the vinedresser throws him away like a branch and it dries up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 6 h6cu figs-activepassive ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “the vinedresser throws him away like a branch and he dries up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 6 e789 figs-activepassive καίεται 1 they are burned up You can translate this in an active form. Alternate translation: “the fire burns them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 7 m38f figs-explicit ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish Jesus implies that believers must ask God to answer their prayers. Alternate translation: “ask God whatever you wish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you You can translate this in an active form. Alternate translation: “he will do it for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this You can translate this in an active form. Alternate translation: “It causes people to honor my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit Here, **fruit** is a metaphor for living to please God. Alternate translation: “when you live in a way that pleases him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit Here, **fruit** is a metaphor for living to please God. Alternate translation: “that you live in a way that pleases him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples “show you are my disciples” or “demonstrate you are my disciples”
|
||||
JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 1 As the Father has loved me, I have also loved you Jesus shares the love that God the Father has for him with those who trust in him. Here, **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 1 As the Father has loved me, I have also loved you Jesus shares the love that God the Father has for him with those who trust in him. **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 9 d32z μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 1 Remain in my love “Continue to accept my love”
|
||||
JHN 15 10 cu4e figs-explicit ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love When Jesus’ followers obey him, they show their love for him. Alternate translation: “When you do the things I have told you to do, you are living in my love, just as I obey my Father and live in his love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father Here, **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 11 rcv8 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 1 I have spoken these things to you so that my joy will be in you “I have told you these things so that you will have the same kind of joy that I have”
|
||||
JHN 15 11 r1p1 figs-activepassive καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 1 so that your joy will be complete You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that you will be completely joyful” or “so that your joy may have nothing missing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 13 bu8j τὴν ψυχὴν 1 life This refers to physical life.
|
||||
JHN 15 15 h2wv πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 1 everything that I heard from my Father, I have made known to you “I have told you everything my Father told me”
|
||||
JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father Here, **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 16 yu3e figs-explicit οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 1 You did not choose me Jesus implies that his followers did not decide on their own to become his disciples. Alternate translation: “You did not decide to become my disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 16 qj98 figs-metaphor ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 1 go and bear fruit Here, **fruit** is a metaphor that represents a life that is pleasing to God. Alternate translation: “live lives that please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 16 v3je καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 1 that your fruit should remain “that the results of what you do should last forever”
|
||||
JHN 15 16 z431 figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 1 whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you Here, **name** is a metonym that represents the authority of Jesus. Alternate translation: “Because you belong to me, whatever you ask of the Father, he will give it to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world the people who do not belong to God and are opposed to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world the people who do not belong to God and are opposed to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 19 xas7 ἐφίλει 1 love This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member.
|
||||
JHN 15 16 z431 figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 1 whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you Here, **name** is a metonym that represents the authority of Jesus. Alternate translation: “because you ask with my authority, whatever you ask of the Father, he will give it to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world Here, the **world** refers to the people who do not belong to God and are opposed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world Here, the **world** refers to the people who do not belong to God and are opposed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 19 xas7 ἐφίλει 1 love This refers to human, brotherly **love** or love for a friend or family member.
|
||||
JHN 15 20 v53s figs-metonymy μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 1 Remember the word that I said to you Here, **word** is a metonym for the message of Jesus. Alternate translation: “Remember the message that I spoke to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 21 z35m figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name Here, **because of my name** is a metonym that represents Jesus. People will make his followers suffer because they belong to him. Alternate translation: “because you belong to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 22 m75h figs-explicit εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin Jesus implies here that he has shared God’s message with those who do not trust him. Alternate translation: “Because I have come and told them God’s message, they have no excuse when God judges them for their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 23 sw4l ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 1 He who hates me also hates my Father To hate God the Son is to hate God the Father.
|
||||
JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 24 bd47 figs-doublenegatives εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but You can translate this double negative in a positive form. Alternate translation: “Because I have done among them the works that no one else did, they have had sin, and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
JHN 15 24 v23s ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin “they would not have any sin.” See how you translated this in [John 15:22](../15/22.md).
|
||||
JHN 15 24 v6pt καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father To hate God the Son is to hate God the Father.
|
||||
JHN 15 25 x7g9 figs-metonymy ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 to fulfill the word that is written in their law Here, **word** is a metonym for the entire message of God. Alternate translation: “in order that the prophecy in their law might be fulfilled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 25 rod8 figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “in order to fulfill the prophecy in their law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God’s instructions for his people.
|
||||
JHN 15 26 mwq6 πέμψω…παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας…ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 1 will send … from the Father … the Spirit of truth … he will testify about me God the Father sent God the Spirit to show the world that Jesus is God the Son.
|
||||
JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 25 rod8 figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “this happened in order to fulfill the prophecy in their law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law Here, **law** refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God’s instructions for his people.
|
||||
JHN 15 26 mwq6 πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας…ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 1 will send … from the Father … the Spirit of truth … he will testify about me God the Father sent God the Spirit to show the world that Jesus is God the Son.
|
||||
JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 26 tzi9 figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth This is a title for the Holy Spirit. Alternate translation: “the Spirit who tells the truth about God and me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 27 r47f figs-explicit καὶ ὑμεῖς…μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying Here, **testifying** means to tell others about Jesus. Alternate translation: “You also must tell everyone what you know about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning Here the **beginning** is a metonym that means the first days of Jesus’ ministry. Alternate translation: “from the very first days when I began teaching the people and doing miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 15 27 r47f figs-explicit καὶ ὑμεῖς…μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying Here, **testifying** means they are telling others about Jesus. Alternate translation: “you also must tell everyone what you know about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning Here the **beginning** is a metonym that means the first days of Jesus’ ministry. Alternate translation: “the very first days when I began teaching the people and doing miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 16 intro wb8v 0 # John 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The Holy Spirit<br><br>Jesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Comforter ([John 14:16](../../jhn/14/16.md)) who is always with God’s people to help them and to speak to God for them, He is also the Spirit of truth ([John 14:17](../../jhn/14/17.md)) who tells God’s people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### “The hour is coming”<br><br>Jesus used these words to begin prophecies about times that could be shorter or longer than sixty minutes. “The hour” in which people would persecute his followers ([John 16:2](../../jhn/16/02.md)) was days, weeks, and years long, but “the hour” in which his disciples would scatter and leave him alone ([John 16:32](../../jhn/16/32.md)) was less than sixty minutes long. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Simile<br><br>Jesus said that just as a woman is in pain as she gives birth to a baby and his followers would be sad when he died. But the woman is glad after the baby is born, and his followers would be happy when he became alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them.
|
||||
JHN 16 1 vui6 figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away Here the phrase **fall away** implies to stop putting one’s trust in Jesus. Alternate translation: “you will not stop trusting in me because of the difficulties you must face” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ JHN 16 17 s9x3 μικρὸν…οὐ θεωρεῖτέ με 1 A short amount of
|
|||
JHN 16 17 zd1n πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 after another short amount of time you will see me This could mean: (1) This may refer to Jesus’ resurrection. (2) This may refer to Jesus’ coming at the end of time.
|
||||
JHN 16 17 sz1v guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 16 19 j7dv 0 Connecting Statement: Jesus continues speaking to his disciples.
|
||||
JHN 16 19 j7wv figs-rquestion περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, … see me’? Jesus uses this question so his disciples will focus on what he has just told them, so he can explain further. Alternate translation: “You are asking yourselves what I meant when I said, … see me.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 16 19 j7wv figs-rquestion περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 Are you seeking among yourselves concerning this because I said, ‘A little while and you do not see me, and again a little while and you will see me’? Jesus uses this question so his disciples will focus on what he has just told them, so he can explain further. Alternate translation: “You are asking yourselves what I meant when I said, ‘A little while and you do not see me, and again a little while and you will see me.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 16 20 jx6s ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||
JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the world will be glad Here the **world** is a metonym for the people who oppose God. Alternate translation: “but the people who oppose God will be glad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy You can translate this in an active form. Alternate translation: “but your sadness will become joy” or “but afterwards instead of being sad you will be very happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 619 and column 216.
|
Loading…
Reference in New Issue