JOL 2 2 ekb8 figs-metaphor עַ֚ם רַ֣ב וְעָצ֔וּם 1 a large and mighty army The words “large” and “mighty” share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word “army” could possibly be (1) a metaphor for a swarm of locusts or (2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOL 2 3 xcv4 0 General Information: Joel’s description of the coming army continues.
JOL 2 3 fly5 figs-metaphor לְפָנָיו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ 1 A fire is consuming everything in front of it A fire destroys everything as it moves, and the “army” ([Joel 2:2](../02/02.md)), whether of humans or of locusts, destroys everything as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOL 2 3 z5iu figs-metaphor וְאַחֲרָ֖יו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה 1 behind it a flame is burning After a wall of flame goes through dry land and burns the dryest and smallest fuel, there will still be flames as the larger and less dry fuel burns, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOL 2 3 z5iu figs-metaphor וְאַחֲרָ֖יו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה 1 behind it a flame is burning After a wall of flame goes through dry land and burns the dryest and smallest fuel, there will still be flames as the larger and less dry fuel burns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOL 2 3 yne4 figs-simile כְּגַן־עֵ֨דֶן הָאָ֜רֶץ 1 land is like the garden of Eden The garden of Eden was a beautiful place, and the land was beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JOL 2 4 ex3a 0 General Information: The description continues with the noises of an army of horses.
JOL 2 4 ztn5 figs-simile כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ 1 The army’s appearance is like horses The head of a locust looks like a small horse head. The army is fast, and horses are fast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1
Book
Chapter
Verse
ID
SupportReference
OrigQuote
Occurrence
GLQuote
OccurrenceNote
48
JOL
2
2
ekb8
figs-metaphor
עַ֚ם רַ֣ב וְעָצ֔וּם
1
a large and mighty army
The words “large” and “mighty” share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word “army” could possibly be (1) a metaphor for a swarm of locusts or (2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
49
JOL
2
3
xcv4
0
General Information:
Joel’s description of the coming army continues.
50
JOL
2
3
fly5
figs-metaphor
לְפָנָיו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ
1
A fire is consuming everything in front of it
A fire destroys everything as it moves, and the “army” ([Joel 2:2](../02/02.md)), whether of humans or of locusts, destroys everything as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51
JOL
2
3
z5iu
figs-metaphor
וְאַחֲרָ֖יו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה
1
behind it a flame is burning
After a wall of flame goes through dry land and burns the dryest and smallest fuel, there will still be flames as the larger and less dry fuel burns, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])After a wall of flame goes through dry land and burns the dryest and smallest fuel, there will still be flames as the larger and less dry fuel burns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
52
JOL
2
3
yne4
figs-simile
כְּגַן־עֵ֨דֶן הָאָ֜רֶץ
1
land is like the garden of Eden
The garden of Eden was a beautiful place, and the land was beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
53
JOL
2
4
ex3a
0
General Information:
The description continues with the noises of an army of horses.
54
JOL
2
4
ztn5
figs-simile
כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ
1
The army’s appearance is like horses
The head of a locust looks like a small horse head. The army is fast, and horses are fast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world did not know you The “world” is a metonym for the people who do not belong to God. Alternate translation: “those who do not belong to you do not know what you are like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 1 I made your name known to them The word “name” refers to God. Alternate translation: “I have revealed to them what you are like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 gk2j ἀγάπη…ἠγάπησάς 1 love…loved This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
JHN 18 intro ltl2 0 # John 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 14 says, “Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews that it would be better that one man die for the people.” The author says this to help the reader understand why it was to Caiaphas that they took Jesus. You might want to put these words in parentheses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “It is not lawful for us to put any man to death”<br><br>The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([John 18:31](../../jhn/18/31.md)).<br><br>### Jesus’ kingdom<br><br>No one knows for sure what Jesus meant when he told Pilate that his kingdom was not “of this world” ([John 18:36](../../jhn/18/36.md)). Some people think that Jesus means that his kingdom is only spiritual and that he has no visible kingdom on this earth, Other people think that Jesus meant that he would not build and rule his kingdom by force, the way other kings build theirs. It is possible to translate the words “is not of this world” as “is not from this place” or “comes from another place.”<br><br>### King of the Jews<br><br>When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([John 18:33](../../jhn/18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([John 18:39](../../jhn/18/39.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 18 intro ltl2 0 # John 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 14 says, “Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews that it would be better that one man die for the people.” The author says this to help the reader understand why it was to Caiaphas that they took Jesus. You might want to put these words in parentheses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “It is not lawful for us to put any man to death”<br><br>The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([John 18:31](../../jhn/18/31.md)).<br><br>### Jesus’ kingdom<br><br>No one knows for sure what Jesus meant when he told Pilate that his kingdom was not “of this world” ([John 18:36](../../jhn/18/36.md)). Some people think that Jesus means that his kingdom is only spiritual and that he has no visible kingdom on this earth, Other people think that Jesus meant that he would not build and rule his kingdom by force, the way other kings build theirs. It is possible to translate the words “is not of this world” as “is not from this place” or “comes from another place.”<br><br>### King of the Jews<br><br>When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([John 18:33](../../jhn/18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([John 18:39](../../jhn/18/39.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: Verses 1-2 give background information for the events that follow. Verse 1 tells where they took place, and verse 2 gives background information about Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 18 1 z9bw translate-names Κεδρὼν 1 Kidron Valley a valley in Jerusalem separating the Temple Mount from the Mount of Olives (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1
Book
Chapter
Verse
ID
SupportReference
OrigQuote
Occurrence
GLQuote
OccurrenceNote
1249
JHN
17
25
xpf5
figs-metonymy
ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω
1
the world did not know you
The “world” is a metonym for the people who do not belong to God. Alternate translation: “those who do not belong to you do not know what you are like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1250
JHN
17
26
xpi3
figs-metonymy
ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου
1
I made your name known to them
The word “name” refers to God. Alternate translation: “I have revealed to them what you are like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1251
JHN
17
26
gk2j
ἀγάπη…ἠγάπησάς
1
love…loved
This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do.
1252
JHN
18
intro
ltl2
0
# John 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 14 says, “Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews that it would be better that one man die for the people.” The author says this to help the reader understand why it was to Caiaphas that they took Jesus. You might want to put these words in parentheses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “It is not lawful for us to put any man to death”<br><br>The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([John 18:31](../../jhn/18/31.md)).<br><br>### Jesus’ kingdom<br><br>No one knows for sure what Jesus meant when he told Pilate that his kingdom was not “of this world” ([John 18:36](../../jhn/18/36.md)). Some people think that Jesus means that his kingdom is only spiritual and that he has no visible kingdom on this earth, Other people think that Jesus meant that he would not build and rule his kingdom by force, the way other kings build theirs. It is possible to translate the words “is not of this world” as “is not from this place” or “comes from another place.”<br><br>### King of the Jews<br><br>When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([John 18:33](../../jhn/18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([John 18:39](../../jhn/18/39.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])# John 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 14 says, “Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews that it would be better that one man die for the people.” The author says this to help the reader understand why it was to Caiaphas that they took Jesus. You might want to put these words in parentheses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “It is not lawful for us to put any man to death”<br><br>The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([John 18:31](../../jhn/18/31.md)).<br><br>### Jesus’ kingdom<br><br>No one knows for sure what Jesus meant when he told Pilate that his kingdom was not “of this world” ([John 18:36](../../jhn/18/36.md)). Some people think that Jesus means that his kingdom is only spiritual and that he has no visible kingdom on this earth, Other people think that Jesus meant that he would not build and rule his kingdom by force, the way other kings build theirs. It is possible to translate the words “is not of this world” as “is not from this place” or “comes from another place.”<br><br>### King of the Jews<br><br>When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([John 18:33](../../jhn/18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([John 18:39](../../jhn/18/39.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1253
JHN
18
1
sq3t
writing-background
0
General Information:
Verses 1-2 give background information for the events that follow. Verse 1 tells where they took place, and verse 2 gives background information about Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1254
JHN
18
1
cxz8
writing-newevent
ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς
1
After Jesus spoke these words
The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
1255
JHN
18
1
z9bw
translate-names
Κεδρὼν
1
Kidron Valley
a valley in Jerusalem separating the Temple Mount from the Mount of Olives (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])