From 6c6c32f630bb4e23e76674d109bb8a5ee91229ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 1 Sep 2017 17:18:17 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note. tN Issue 388 --- mrk/10/05.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index 89a002407..f74f22755 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -2,9 +2,9 @@ In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. AT: "Jesus said to them, 'It was because ... this law. But" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -# your hard hearts that he wrote you +# your hard hearts that he wrote you this law -Moses wrote the law for their ancestors, which they now were also supposed to follow. AT: "your ancestors' hard hearts that he wrote them this law" +Long before this time, Moses wrote this law for the Jews and their descendants because they had hard hearts. The Jews of Jesus' time also had hard hearts, so Jesus included them by using the words "your" and "you." AT: "because your ancestors and you have hard hearts that he wrote this law" # your hard hearts