diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index 82884a2bc..619d7a320 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -6,11 +6,14 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that The phrase "my heart" represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: "So I sigh like a sad song on a harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Moab ... himself ... his +# Moab -All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # my inward being for Kir Hareseth The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Kir Hareseth + +This is a metonym for the people of the city. Alternate translation: "the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file