Reworded "heart" note
This commit is contained in:
parent
d1a0ee3917
commit
29f74b517b
|
@ -4,7 +4,7 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "
|
|||
|
||||
# with all your heart and with all your soul
|
||||
|
||||
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue