Fixed UHB snippet errors (#1323)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2019-12-03 16:39:57 +00:00 committed by Gogs
parent 4ff7242e7a
commit 0f13a8fb2b
3 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -140,7 +140,7 @@ RUT 3 3 ru6z וָ⁠סַ֗כְתְּ 1 and anoint yourself This is probably a r
RUT 3 3 e92h figs-idiom וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 and go down to the threshing floor This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 3 4 jdr5 grammar-connect-time-background וִ⁠יהִ֣י בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 Then it will be that when he lies down, This is a background clause, explaining when Ruth should watch to see where Boaz sleeps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold air. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
RUT 3 4 l4we ו⁠שכבתי 1 and lie down ***and lie down at his feet***
RUT 3 4 l4we בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 and lie down ***and lie down at his feet***
RUT 3 4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 Then he will tell you what you should do The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer.
RUT 3 4 nn4g וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד 1 Then he will tell ***When he wakes up, he will tell***
RUT 3 7 fz7e figs-synecdoche וַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ 1 and his heart was merry Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. Alternate translation: “and he was satisfied” or “and he was in a good mood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -185,9 +185,9 @@ RUT 4 3 es9g חֶלְקַת֙ הַ⁠שָּׂדֶ֔ה…מָכְרָ֣ה נָע
RUT 4 4 c6xi נֶ֥גֶד 1 in front of ***in the presence of***. This would make the transaction legal and binding.
RUT 4 4 lgq1 גְּאָ֔ל 1 redeem it This meant to buy the land to keep it within their family.
RUT 4 4 u548 וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ 1 and I am after you Boaz was the next kinsman in line to redeem the land.
RUT 4 5 ut23 בְּ⁠יוֹם־קְנוֹתְ⁠ךָ֥…וּ֠⁠מֵ⁠אֵת…קניתי 1 On the day that you buy…you must also acquire Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land.
RUT 4 5 ut23 בְּ⁠יוֹם־קְנוֹתְ⁠ךָ֥…וּ֠⁠מֵ⁠אֵת…קָנִ֔יתָה 1 On the day that you buy…you must also acquire Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land.
RUT 4 5 ymn8 figs-synecdoche מִ⁠יַּ֣ד נָעֳמִ֑י 1 from the hand of Naomi Here the word **hand** represents Naomi, who owns the field. Alternate translation: “from Naomi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
RUT 4 5 dya3 figs-idiom וּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קניתי 1 you must also acquire Ruth ***you must also marry Ruth*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 4 5 dya3 figs-idiom וּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קָנִ֔יתָה 1 you must also acquire Ruth ***you must also marry Ruth*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 4 5 b3ps אֵֽשֶׁת־הַ⁠מֵּת֙ 1 the wife of the dead man ***the widow of Elimeleks son who died***
RUT 4 5 b3sy לְ⁠הָקִ֥ים שֵׁם־הַ⁠מֵּ֖ת 1 to raise up the name of the dead ***that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband***
RUT 4 5 figs-nominaladj הַ⁠מֵּ֖ת 1 the dead Ruth's husband was the **dead**. This can be stated differently to remove the nominal adjective **the dead**. Alternate translation: “the man who died” of “her husband who died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
140 RUT 3 3 e92h figs-idiom וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 and go down to the threshing floor This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
141 RUT 3 4 jdr5 grammar-connect-time-background וִ⁠יהִ֣י בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 Then it will be that when he lies down, This is a background clause, explaining when Ruth should watch to see where Boaz sleeps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
142 RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold air. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
143 RUT 3 4 l4we ו⁠שכבתי בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 and lie down ***and lie down at his feet***
144 RUT 3 4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 Then he will tell you what you should do The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer.
145 RUT 3 4 nn4g וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד 1 Then he will tell ***When he wakes up, he will tell***
146 RUT 3 7 fz7e figs-synecdoche וַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ 1 and his heart was merry Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. Alternate translation: “and he was satisfied” or “and he was in a good mood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
185 RUT 4 4 c6xi נֶ֥גֶד 1 in front of ***in the presence of***. This would make the transaction legal and binding.
186 RUT 4 4 lgq1 גְּאָ֔ל 1 redeem it This meant to buy the land to keep it within their family.
187 RUT 4 4 u548 וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ 1 and I am after you Boaz was the next kinsman in line to redeem the land.
188 RUT 4 5 ut23 בְּ⁠יוֹם־קְנוֹתְ⁠ךָ֥…וּ֠⁠מֵ⁠אֵת…קניתי בְּ⁠יוֹם־קְנוֹתְ⁠ךָ֥…וּ֠⁠מֵ⁠אֵת…קָנִ֔יתָה 1 On the day that you buy…you must also acquire Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land.
189 RUT 4 5 ymn8 figs-synecdoche מִ⁠יַּ֣ד נָעֳמִ֑י 1 from the hand of Naomi Here the word **hand** represents Naomi, who owns the field. Alternate translation: “from Naomi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
190 RUT 4 5 dya3 figs-idiom וּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קניתי וּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קָנִ֔יתָה 1 you must also acquire Ruth ***you must also marry Ruth*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
191 RUT 4 5 b3ps אֵֽשֶׁת־הַ⁠מֵּת֙ 1 the wife of the dead man ***the widow of Elimelek’s son who died***
192 RUT 4 5 b3sy לְ⁠הָקִ֥ים שֵׁם־הַ⁠מֵּ֖ת 1 to raise up the name of the dead ***that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband***
193 RUT 4 5 figs-nominaladj הַ⁠מֵּ֖ת 1 the dead Ruth's husband was the **dead**. This can be stated differently to remove the nominal adjective **the dead**. Alternate translation: “the man who died” of “her husband who died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

View File

@ -84,7 +84,7 @@ EZR 2 43 tx4y translate-names צִיחָ֥א…חֲשׂוּפָ֖א…טַבָּ
EZR 2 44 vl6i translate-names קֵרֹ֥ס…סִֽיעֲהָ֖א…פָדֽוֹן 1 Keros…Siaha…Padon These are mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 2 45 b5nu translate-names לְבָנָ֥ה…חֲגָבָ֖ה 1 Lebanah…Hagabah These are mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 2 45 chi4 עַקּֽוּב 1 Akkub See how you translated this in [Ezra 2:42](../02/42.md).
EZR 2 46 qx4z translate-names חָגָ֥ב…שמלי…חָנָֽן 1 Hagab…Shalmai…Hanan These are mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 2 46 qx4z translate-names חָגָ֥ב…שַׁלְמַ֖י…חָנָֽן 1 Hagab…Shalmai…Hanan These are mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 2 47 qg3y translate-names 0 General Information: This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 2 51 fd31 translate-names 0 General Information: This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 2 55 kd7e translate-names 0 General Information: This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -158,7 +158,7 @@ EZR 4 7 isg5 אֲרָמִ֖ית 1 Aramaic the language used in that area at the
EZR 4 7 ym9r וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם 1 translated into Persian
EZR 4 8 uu3t translate-names וְ⁠שִׁמְשַׁי֙ 1 Shimshai This is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 4 8 hwq8 רְח֣וּם 1 Rehum This is a mans name. See how you translated this in [Ezra 2:1](../02/01.md).
EZR 4 9 vvp8 translate-names ארכוי…שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א 1 Erech…Susa names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 4 9 vvp8 translate-names אֱדַ֜יִן…שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א 1 Erech…Susa names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 4 10 d6lu translate-names אָסְנַפַּר֙ 1 Ashurbanipal This is a name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 4 10 pu35 translate-names וּ⁠שְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה 1 the Province Beyond the River This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 4 11 a7sk דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔⁠א 1 This is a copy Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
84 EZR 2 44 vl6i translate-names קֵרֹ֥ס…סִֽיעֲהָ֖א…פָדֽוֹן 1 Keros…Siaha…Padon These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
85 EZR 2 45 b5nu translate-names לְבָנָ֥ה…חֲגָבָ֖ה 1 Lebanah…Hagabah These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
86 EZR 2 45 chi4 עַקּֽוּב 1 Akkub See how you translated this in [Ezra 2:42](../02/42.md).
87 EZR 2 46 qx4z translate-names חָגָ֥ב…שמלי…חָנָֽן חָגָ֥ב…שַׁלְמַ֖י…חָנָֽן 1 Hagab…Shalmai…Hanan These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
88 EZR 2 47 qg3y translate-names 0 General Information: This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
89 EZR 2 51 fd31 translate-names 0 General Information: This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
90 EZR 2 55 kd7e translate-names 0 General Information: This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
158 EZR 4 7 ym9r וּ⁠מְתֻרְגָּ֥ם 1 translated into Persian
159 EZR 4 8 uu3t translate-names וְ⁠שִׁמְשַׁי֙ 1 Shimshai This is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
160 EZR 4 8 hwq8 רְח֣וּם 1 Rehum This is a man’s name. See how you translated this in [Ezra 2:1](../02/01.md).
161 EZR 4 9 vvp8 translate-names ארכוי…שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א אֱדַ֜יִן…שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔⁠א 1 Erech…Susa names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
162 EZR 4 10 d6lu translate-names אָסְנַפַּר֙ 1 Ashurbanipal This is a name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
163 EZR 4 10 pu35 translate-names וּ⁠שְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖⁠ה 1 the Province Beyond the River This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
164 EZR 4 11 a7sk דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔⁠א 1 This is a copy Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes.

View File

@ -197,7 +197,7 @@ NEH 3 29 n271 translate-names צָד֥וֹק…אִמֵּ֖ר…שְׁמַֽעְ
NEH 3 29 f74e שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַ⁠מִּזְרָֽח 1 Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the east gate Shemaiah was the keeper of the east gate, not Shecaniah.
NEH 3 29 e9mh שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַ⁠מִּזְרָֽח 1 the keeper of the east gate “the person who looked after the east gate” or “the person who opened and closed the east gate”
NEH 3 30 x9q4 figs-ellipsis הֶחֱזִ֜יק 1 repaired another section…repaired opposite These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: “priests repaired the wall…repaired the section of the wall…east gate, repaired the wall…repaired another section of the wall…repaired the wall opposite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
NEH 3 30 s2s5 אחר⁠י 1 After him “Next to him”
NEH 3 30 s2s5 אַחֲרָ֨יו 1 After him “Next to him”
NEH 3 30 r5y4 translate-names חֲנַנְיָ֣ה…שֶׁלֶמְיָ֗ה וְ⁠חָנ֧וּן…צָלָ֛ף…מְשֻׁלָּם֙…בֶּ֣רֶכְיָ֔ה 1 Hananiah…Shelemiah…Hanun…Zalaph…Meshullam…Berechiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 3 30 nn44 translate-ordinal בֶּן־…הַ⁠שִּׁשִּׁ֖י 1 the sixth son “son 6” or “son number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NEH 3 30 bv3t נֶ֖גֶד נִשְׁכָּתֽ⁠וֹ 1 opposite his living chambers “in front of the rooms where he stayed.” The word “his” refers to Meshullam.
@ -272,7 +272,7 @@ NEH 5 7 sn56 figs-explicit מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֖י⁠
NEH 5 7 r7yl figs-explicit וָ⁠אֶתֵּ֥ן עֲלֵי⁠הֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה 1 I held a great assembly against them This means that he brought together a large group of people and brought these charges against them. The meaning of statement this can be made clear. Alternate translation: “I held a great assembly and brought these charges against them” or “I held them on trial in front of the assembly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NEH 5 8 pzy8 figs-explicit אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠נִמְכְּרוּ־לָ֑⁠נוּ 1 but you even sell your brothers that they may be sold back to us This means that they are selling their family members, both men and women, as slaves to their fellow Jews. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Now you are selling your own people to be slaves of your fellow Jews, so that they might later sell them back to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NEH 5 8 kn82 figs-activepassive הַ⁠נִּמְכָּרִ֤ים לַ⁠גּוֹיִם֙ 1 who had been sold to the nations This can be stated in active form. Alternate translation: “who people had sold as slaves to the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
NEH 5 9 lm7c ו⁠יאמר 1 Also I said The pronoun “I” refers to Nehemiah.
NEH 5 9 lm7c וָאוֹמַ֕ר 1 Also I said The pronoun “I” refers to Nehemiah.
NEH 5 9 ecd1 הַ⁠דָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים 1 What you are doing “You” here refers to the Jewish nobles.
NEH 5 9 kr1t figs-rquestion הֲ⁠ל֞וֹא בְּ⁠יִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵ⁠חֶרְפַּ֖ת הַ⁠גּוֹיִ֥ם אוֹיְבֵֽי⁠נוּ 1 Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies? This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
NEH 5 9 v6ux figs-idiom הֲ⁠ל֞וֹא בְּ⁠יִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ 1 walk in the fear of our God This is and idiom. Here “walk” refers to a persons behavior and the way he lives. Alternate translation: “live your life in a way that honors God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -696,7 +696,7 @@ NEH 10 18 n169 translate-names הוֹדִיָּ֥ה 1 Hodiah This is a mans n
NEH 10 18 k9y7 translate-names חָשֻׁ֖ם 1 Hashum These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 10 18 f3le translate-names בֵּצָֽי 1 Bezai This is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 10 19 rbs7 0 Connecting Statement: The list of men whose names appear on the sealed documents [Nehemiah 10:1](../10/01.md) continues.
NEH 10 19 qpd4 translate-names נובי 1 Nebai This is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 10 19 qpd4 translate-names נֵיבָֽי 1 Nebai This is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 10 19 it8a translate-names חָרִ֥יף 1 Hariph This is a mans name. See how you translated this in [Nehemiah 7:23](../07/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 10 19 l77q translate-names עֲנָת֖וֹת 1 Anathoth This is a mans name. See how you translated this in [Nehemiah 7:27](../07/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 10 20 xbs6 0 Connecting Statement: The list of men whose names appear on the sealed documents [Nehemiah 10:1](../10/01.md) continues.
@ -799,7 +799,7 @@ NEH 11 14 p9qw translate-numbers גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖
NEH 11 15 f71n translate-names שְׁמַעְיָ֧ה…חַשּׁ֛וּב…עַזְרִיקָ֥ם…חֲשַׁבְיָ֖ה…בּוּנִּֽי 1 Shemaiah…Hasshub…Azrikam…Hashabiah…Bunni These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 11 16 q6zj translate-names וְ⁠שַׁבְּתַ֨י וְ⁠יוֹזָבָ֜ד 1 Shabbethai…Jozabad These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 11 16 if3q עַל־…מֵ⁠רָאשֵׁ֖י הַ⁠לְוִיִּֽם 1 who were from the leaders of the Levites and were in charge “from the leaders of the Levites, were in charge”
NEH 11 17 ix77 translate-names וּ⁠מַתַּנְיָ֣ה…מִ֠יכָה…זַבְדִּ֨י…אָסָ֜ף…וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה…וְ⁠עַבְדָּא֙…שַׁמּ֔וּ…גָּלָ֖ל…ידיתו 1 Mattaniah…Mika…Zabdi…Asaph…Bakbukiah…Abda…Shammua…Galal…Jeduthun These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 11 17 ix77 translate-names וּ⁠מַתַּנְיָ֣ה…מִ֠יכָה…זַבְדִּ֨י…אָסָ֜ף…וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה…וְ⁠עַבְדָּא֙…שַׁמּ֔וּ…גָּלָ֖ל…יְדוּתֽוּן 1 Mattaniah…Mika…Zabdi…Asaph…Bakbukiah…Abda…Shammua…Galal…Jeduthun These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
NEH 11 17 sm9t רֹ֗אשׁ הַ⁠תְּחִלָּה֙ יְהוֹדֶ֣ה לַ⁠תְּפִלָּ֔ה 1 who began the thanksgiving in prayer That is, who directed the singers.
NEH 11 17 djg7 וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה מִשְׁנֶ֣ה מֵ⁠אֶחָ֑י⁠ו 1 Bakbukiah, the second among his brothers Possible meanings are 1) Bakbukiah was Mattaniahs kinsman and second in authority to Mattaniah or 2) “Bakbukiah, who led a second group of singers.”
NEH 11 17 dy1v מֵ⁠אֶחָ֑י⁠ו 1 brothers Another possible meaning is “associates” or “fellow workers.”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
197 NEH 3 29 f74e שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַ⁠מִּזְרָֽח 1 Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the east gate Shemaiah was the keeper of the east gate, not Shecaniah.
198 NEH 3 29 e9mh שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַ⁠מִּזְרָֽח 1 the keeper of the east gate “the person who looked after the east gate” or “the person who opened and closed the east gate”
199 NEH 3 30 x9q4 figs-ellipsis הֶחֱזִ֜יק 1 repaired another section…repaired opposite These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: “priests repaired the wall…repaired the section of the wall…east gate, repaired the wall…repaired another section of the wall…repaired the wall opposite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
200 NEH 3 30 s2s5 אחר⁠י אַחֲרָ֨יו 1 After him “Next to him”
201 NEH 3 30 r5y4 translate-names חֲנַנְיָ֣ה…שֶׁלֶמְיָ֗ה וְ⁠חָנ֧וּן…צָלָ֛ף…מְשֻׁלָּם֙…בֶּ֣רֶכְיָ֔ה 1 Hananiah…Shelemiah…Hanun…Zalaph…Meshullam…Berechiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
202 NEH 3 30 nn44 translate-ordinal בֶּן־…הַ⁠שִּׁשִּׁ֖י 1 the sixth son “son 6” or “son number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
203 NEH 3 30 bv3t נֶ֖גֶד נִשְׁכָּתֽ⁠וֹ 1 opposite his living chambers “in front of the rooms where he stayed.” The word “his” refers to Meshullam.
272 NEH 5 7 r7yl figs-explicit וָ⁠אֶתֵּ֥ן עֲלֵי⁠הֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה 1 I held a great assembly against them This means that he brought together a large group of people and brought these charges against them. The meaning of statement this can be made clear. Alternate translation: “I held a great assembly and brought these charges against them” or “I held them on trial in front of the assembly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
273 NEH 5 8 pzy8 figs-explicit אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠נִמְכְּרוּ־לָ֑⁠נוּ 1 but you even sell your brothers that they may be sold back to us This means that they are selling their family members, both men and women, as slaves to their fellow Jews. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Now you are selling your own people to be slaves of your fellow Jews, so that they might later sell them back to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
274 NEH 5 8 kn82 figs-activepassive הַ⁠נִּמְכָּרִ֤ים לַ⁠גּוֹיִם֙ 1 who had been sold to the nations This can be stated in active form. Alternate translation: “who people had sold as slaves to the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
275 NEH 5 9 lm7c ו⁠יאמר וָאוֹמַ֕ר 1 Also I said The pronoun “I” refers to Nehemiah.
276 NEH 5 9 ecd1 הַ⁠דָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים 1 What you are doing “You” here refers to the Jewish nobles.
277 NEH 5 9 kr1t figs-rquestion הֲ⁠ל֞וֹא בְּ⁠יִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵ⁠חֶרְפַּ֖ת הַ⁠גּוֹיִ֥ם אוֹיְבֵֽי⁠נוּ 1 Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies? This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
278 NEH 5 9 v6ux figs-idiom הֲ⁠ל֞וֹא בְּ⁠יִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ 1 walk in the fear of our God This is and idiom. Here “walk” refers to a person’s behavior and the way he lives. Alternate translation: “live your life in a way that honors God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
696 NEH 10 18 k9y7 translate-names חָשֻׁ֖ם 1 Hashum These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
697 NEH 10 18 f3le translate-names בֵּצָֽי 1 Bezai This is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
698 NEH 10 19 rbs7 0 Connecting Statement: The list of men whose names appear on the sealed documents [Nehemiah 10:1](../10/01.md) continues.
699 NEH 10 19 qpd4 translate-names נובי נֵיבָֽי 1 Nebai This is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
700 NEH 10 19 it8a translate-names חָרִ֥יף 1 Hariph This is a man’s name. See how you translated this in [Nehemiah 7:23](../07/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
701 NEH 10 19 l77q translate-names עֲנָת֖וֹת 1 Anathoth This is a man’s name. See how you translated this in [Nehemiah 7:27](../07/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
702 NEH 10 20 xbs6 0 Connecting Statement: The list of men whose names appear on the sealed documents [Nehemiah 10:1](../10/01.md) continues.
799 NEH 11 15 f71n translate-names שְׁמַעְיָ֧ה…חַשּׁ֛וּב…עַזְרִיקָ֥ם…חֲשַׁבְיָ֖ה…בּוּנִּֽי 1 Shemaiah…Hasshub…Azrikam…Hashabiah…Bunni These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
800 NEH 11 16 q6zj translate-names וְ⁠שַׁבְּתַ֨י וְ⁠יוֹזָבָ֜ד 1 Shabbethai…Jozabad These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
801 NEH 11 16 if3q עַל־…מֵ⁠רָאשֵׁ֖י הַ⁠לְוִיִּֽם 1 who were from the leaders of the Levites and were in charge “from the leaders of the Levites, were in charge”
802 NEH 11 17 ix77 translate-names וּ⁠מַתַּנְיָ֣ה…מִ֠יכָה…זַבְדִּ֨י…אָסָ֜ף…וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה…וְ⁠עַבְדָּא֙…שַׁמּ֔וּ…גָּלָ֖ל…ידיתו וּ⁠מַתַּנְיָ֣ה…מִ֠יכָה…זַבְדִּ֨י…אָסָ֜ף…וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה…וְ⁠עַבְדָּא֙…שַׁמּ֔וּ…גָּלָ֖ל…יְדוּתֽוּן 1 Mattaniah…Mika…Zabdi…Asaph…Bakbukiah…Abda…Shammua…Galal…Jeduthun These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
803 NEH 11 17 sm9t רֹ֗אשׁ הַ⁠תְּחִלָּה֙ יְהוֹדֶ֣ה לַ⁠תְּפִלָּ֔ה 1 who began the thanksgiving in prayer That is, who directed the singers.
804 NEH 11 17 djg7 וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה מִשְׁנֶ֣ה מֵ⁠אֶחָ֑י⁠ו 1 Bakbukiah, the second among his brothers Possible meanings are 1) Bakbukiah was Mattaniah’s kinsman and second in authority to Mattaniah or 2) “Bakbukiah, who led a second group of singers.”
805 NEH 11 17 dy1v מֵ⁠אֶחָ֑י⁠ו 1 brothers Another possible meaning is “associates” or “fellow workers.”