RichTestOrg_en_tn/luk/01/67.md

18 lines
927 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:filled]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:filled|filled with the Spirit]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:israel]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]]
* [[en:tw:peopleofgod]]
* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:prophet]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer, prophetess]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **spoke this prophesy** - AT: "prophesied and said" or AT: "and prophesied, and this is what he said" Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]])
* **the God of Israel** - AT: "the God who reigns over Israel" or AT: "the God whom Israel worships" Israel here refers to the nation of Israel. Zechariah, as well as the people to whom he was talking, all belonged to the nation of Israel.
* **has come to us** - AT: "has come to help us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **his people** - "God's people"